João 18
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA
1 Juexin ndachro ndo Jesús kain jiꞌi, tjumeꞌe kuachrjenkaꞌo ndo sen chrikao ndo ko sakjui sen kuatu inda Cedrón. Ntiꞌa jii naa ijngi ko ntiꞌa ikjui ndo Jesús ko sen chrikao ndo.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Kaxon xi Judas, xi juinchekji ndo Jesús, chúxin xa ijngi meꞌe ixi ntiꞌa itsjé nchakon baxraka sen chrikao ndo Jesús ko kao jeꞌe ndo.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Méxin, xi Judas bikaꞌo xa kueya xi soldado ko kaxin xi policía ncheꞌe xra̱ niꞌngo tsixruaꞌan xitaana tetuanꞌan ko xi fariseo. Kuijikao na̱ chika ko xroꞌi tingasáñaxin.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Ko ndo Jesús ó noꞌe ndo kain ngeꞌe xrokonꞌen ndo, ko konchjiñeꞌe ndo ngajin na̱ ko juanchangiꞌe ndo na̱:
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Ko juateꞌe na̱:
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Ko hora ndachro ndo Jesús: “Janꞌanna”, jeꞌe na̱ xronka na̱ ko ngaxiton na̱ kuitsinga na̱ nunte.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Ko íjngo ikjan ndo Jesús juanchangiꞌe ndo na̱:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Ko ndachro ndo Jesús:
8 Então Jesus disse:
9 Jaña ndachro ndo Jesús ixi xrokonda tsonꞌen ti ngeꞌe tsindachro ndo: “Sen chjána Ndotána, xroꞌan ngisen tsitjáña.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Ko ndo Simón Pedro kuantsje ndo naa chika espada konchrijinxin ndo ndatsjon naa xi, ndatsjon xa ti jian, xi meꞌe ndatinꞌin xa Malco, xinchexrée xitaana tetuanꞌan.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 *Ko ndo Jesús ndache ndo ndo Pedro:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Tjumeꞌe xi soldado ko xi tetuenꞌen xa ko xi policía judío ncheꞌe xra̱ niꞌngo itsé xa ndo Jesús ko kuintee xa ndo.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Ko sabikao xa ndo ndoꞌa xi Anás, a̱ xi Anás xichée xi Caifás, ngisen nano meꞌe tituenꞌen xitaana.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 *Ko xi Caifás, xrajeꞌo jeꞌe xa tsindache ni judío ixi ícha jian naakua naa chujni xrokuenxin ixi tjajnée na̱.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Ndo Simón Pedro ko inaa ndo bakajikao ndo Jesús steruéꞌe sen ndo. A̱ ndo inaa ó chúxin ndo xitaana tituanꞌan. Méxin, kaxon kuixinꞌin ndo no kuixinꞌin ndo Jesús, ngaxinꞌin ndasin ndoꞌa xitaana tituanꞌan.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Ko ndo Pedro kuituꞌe ndo nduja ti nta̱chja. Ko ndo chúxin xitaana tituanꞌan kuachrje ndo ko nichjeꞌe ndo nchri tendáa nta̱chja ko kuajon nchra juachaxin kuixinꞌin ndo Pedro.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Tjumeꞌe nchri tendáa nta̱chja juanchangiꞌe nchra ndo Pedro:
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Ko ntiꞌa tsango ikin ko xi ncheꞌe ixra̱ ko xi policía juaaka xa naa xroꞌi ntiꞌa ko siin xa stexraxruꞌe xa. Kaxon ndo Pedro jixraxruꞌe ndo ntiꞌa.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ko xitaana tetuanꞌan juangíxin xa juanchangiꞌe xa ndo Jesús ngisen sen chrikao ndo ko ngeꞌe tjako ndo.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ko juateꞌe ndo Jesús:
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Sonda tjanchangina̱na? Tjanchangíꞌe ni kuinꞌen xranchi tjako. Jeꞌe na̱ noꞌe na̱ ngeꞌe ndachrja̱n.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Juexin ndachro ndo Jesús jiꞌi, tjumeꞌe naa xi policía ncheꞌe xra̱ niꞌngo, jindaxin xa ntiꞌa, kuandeꞌe xa naa ito̱n ikon ndo Jesús ko ndachro xa:
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Ko juateꞌe ndo Jesús:
23 Jesus lhe respondeu:
24 Tjumeꞌe xi Anás xruanꞌan xa ndo Jesús jixriteꞌe ndo ngajin xi Caifás, xitaana tetuanꞌan.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ko ndo Pedro xrasiin ndo ntiꞌa jixraxruꞌe ndo, ndache na̱ ndo:
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Tjumeꞌe naa xi ncheꞌe xrée xitaana tetuanꞌan, xi meꞌe xrakichuu xa xi tsikonchrijin ndo Pedro ndatsjon, juanchangi xa:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Ko ndo Pedro ndachro ndo íjngo jeꞌa ndo. Ko tuinxin itsje̱ naa kuntaxichíká.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Kuachrjexin na̱ ndoꞌa xi Caifás, sabikao na̱ ndo Jesús ti nchia ijié tetuanxin xi gobernador. Ko ó kuaxi jitingasáña ko ni judío kuixinꞌa na̱ nchia meꞌe ixi jaña xrokuamaꞌi na̱ ijie̱, ne̱ juaꞌi sine na̱ kia Pascua.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Tjumeꞌe xi Pilato kuachrjexin xa nchia tetuanꞌan na̱, juanchangiꞌe xa na̱:
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Ko jeꞌe na̱ juateꞌe na̱:
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Ko ndache xi Pilato na̱:
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 *Jaña konꞌen xranchi tsindachro ndo Jesús xranchi tsenꞌen ndo.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Tjumeꞌe xi Pilato íjngo kuixinꞌin xa nchia tetuanxin xa ko kuiyeꞌe xa ndo Jesús ko juanchangiꞌe xa ndo:
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Ko ndachro ndo Jesús:
34 Jesus respondeu:
35 Ko juateꞌe xi Pilato:
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Ko juateꞌe ndo Jesús:
36 Jesus respondeu:
37 Ko ndachro xi Pilato:
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Ko ndachro xi Pilato:
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Ko jaꞌanta ó xrakuanꞌanta ixi kia pascua tajanda naa chujni jijeꞌe̱. ¿Á tjaunnta tsajanda xi Rey tetuenꞌen ni judío?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Ko kain na̱ kuyako na̱ ndachro na̱:
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.