João 17
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Ó juexin ndachro ndo Jesús kain jiꞌi, tjumeꞌe tsjeꞌe ndo ngajní ko ndachro ndo:
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Ko jaꞌanta chje̱ꞌénta Chjanꞌanta juachaxin ixi tsetuenꞌen xjan kain chujni ko tsajon xjan juachaxin tsechón sen kain nchakon, kain sen tsichjeꞌenta xjan.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Ko juachaxin chónda sen tsechón sen kain nchakon meꞌe ti xrochuxinnta sen jaꞌanta, ndo naakua ndo Dio nduaxin jichón, ko kaxon xrochuxin sen ndo Jesucristo, ndo tsixruanꞌannta jaꞌanta nunte xasintajni.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ’Janꞌan tjáꞌanta juasaya ntiꞌi nunte xasintajni ko juexin juintaꞌa ixra̱ kuetuannanta.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ko jai Ndotána, chjánanta juachaxin ijié xranchi kuachonda janꞌan nchakon bakeꞌe ngajinnta ti xrakoꞌa nunte xasintajni.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 ’Ó juintenoꞌa sen chjánanta, sen nunte xasintajni, sen tsikincheꞌe jaꞌanta. Jeꞌe sen chujnianta sen ko jaꞌanta chjánanta sen ko janꞌan ó juintakuanꞌan sen chijnianta ko kuitikaon sen.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Ko jai ó noꞌe sen ixi kain juachaxin chónda janꞌan ti̱ꞌxi̱n ngajinnta.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Juiꞌi ixi juakoꞌa sen chijnianta chjánanta, ko jeꞌe sen kuitikaon sen, ko kuienxin sen ixi nduaxin janꞌan juixin ngajinnta, ko kuitikaon sen ixi jaꞌanta tsixruanꞌannanta.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Janꞌan tjanchaꞌanta ixi tsingijnanta sen meꞌe. Jeꞌa tjanchaꞌanta ixi tsingijnanta kain chujni nunte xasintajni. Naꞌi. Jeꞌo tjanchaꞌanta ixi sen chjánanta ko ixi jeꞌe sen chujnianta sen.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ko kain ngeꞌe chonda jaꞌanta, naꞌna, ko kain ngeꞌe naꞌna, naꞌanta kaxon. Ko méxin, jeꞌe sen tsajon sen juasaya ngaji̱n.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ’Jai ítsitunaꞌi ntiꞌi nunte xasintajni. Ko jeꞌe sen xratsituꞌe sen ntiꞌi. Ko janꞌan satsji ixi tsakeꞌe ngajinnta. Ndotána jian, tayakonꞌennta ixi juachaxiannta sen chjánanta ixi jeꞌe sen naakua tsakeꞌe sen xranchi janꞌan ko jaꞌanta naakua stena.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 *Nchakon bakeꞌe ngajin sen ntiꞌi nunte xasintajni, kuayakonꞌan sen ixi juachaxiannta. Ko ninaa sen kuitjáñaꞌi sen. Jeꞌo naakua naa ngisen kuitjáña, ixi xi meꞌe ó tsikitjáña xa ixi jaña tsonꞌen xranchi jitaxin xroon tsikjin sen saꞌó.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Ko jai satsji ti no ritjennta. Ko ixi xraritjén ntiꞌi nunte xasintajni ndachrja̱n jiꞌi ixi tsakeꞌe sen juaxruxin xranchi juaxruxin chónda janꞌan.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Janꞌan juintakuanꞌan sen chijnianta, ko jai ni nunte xasintajni ningakonꞌen na̱ sen ixi jeꞌe sen jeꞌa chujni nunte xasintajni xranchi janꞌan kaxon jeꞌa chujni nunte xasintajni.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Tjáncháꞌianta ixi tsantsjexinnta sen nunte xasintajni. Naꞌi. Tjanchaꞌanta ixi tsingijnanta sen ixi Xixronꞌanxrée sincheyeꞌa xa sen.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Xranchi janꞌan jeꞌa chujnie nunte xasintajni, kaxon jeꞌe sen jeꞌa chujni nunte xasintajni sen.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Nchetjúáxinnta sen ixi ngeꞌe nduaxin ixi chijnianta chijni nduaxin.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Xranchi xruanꞌannanta juiꞌi nunte xasintajni, jaña janꞌan xruanꞌan sen itsji sen ngakjenꞌen chujni nunte xasintajni.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ixi jeꞌe sen totjúáxinna janꞌan, ko kaxon jeꞌe sen tsontjúáxin aséen sen ixi chijni nduaxin.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Ko jeꞌa jeꞌo tinóatáana ixi jeꞌe sen. Naꞌi. Kaxon tinóatáana ixi tsingijnanta sen tsitikaon ícha tjumeꞌe, nchakon tsinꞌen sen ngeꞌe xronichja jeꞌe sen.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Tjanchaꞌanta ixi kain sen naakua xroxraxaon sen xranchi jaꞌanta Ndotána ko janꞌan naakua stena, ixi kain chujni nunte xasintajni tsitikaon na̱ ixi jaꞌanta xruanꞌannanta juiꞌi.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ó tjáꞌa sen naxra jeꞌo juachaxin ijié xranchi juachaxin chjánanta ixi naakua xroxraxaon sen xranchi janꞌan ko jaꞌanta naakua stena.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Janꞌan ko jeꞌe sen naakuana xranchi jaꞌanta ko janꞌan naakuana kaxon. Ko jaña chujni nunte xasintajni tsonoꞌe na̱ ixi jaꞌanta xruanꞌannanta juiꞌi ko kaxon tjueꞌenta na̱ xranchi tjaunnanta janꞌan.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 ’Ndotána, jaꞌanta chjánanta sen, ko tjaꞌon ixi tsakeꞌe sen ti no tsakeꞌe janꞌan ixi tsikon sen juachaxin ijié chjánanta; ixi fiaonanta ti xrakoꞌa nunte xasintajni.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ndotána, tsango jian jaꞌanta. Chujni nunte xasintajni chúxinꞌa na̱ ngisen jaꞌanta, ko janꞌan ó chuxinnta, ko kain sen chjánanta, kaxon ó noꞌe sen ixi jaꞌanta xruanꞌannanta juiꞌi.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Ó juintanoꞌa sen ngisen jaꞌanta ko xrasintanoꞌa sen ícha, ixi xranchi jaꞌanta tjaunntana jaña xrotjueꞌe kichuu sen ko janꞌan tsakeꞌe ngajin sen.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.