João 17

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ó juexin ndachro ndo Jesús kain jiꞌi, tjumeꞌe tsjeꞌe ndo ngajní ko ndachro ndo:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ko jaꞌanta chje̱ꞌénta Chjanꞌanta juachaxin ixi tsetuenꞌen xjan kain chujni ko tsajon xjan juachaxin tsechón sen kain nchakon, kain sen tsichjeꞌenta xjan.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ko juachaxin chónda sen tsechón sen kain nchakon meꞌe ti xrochuxinnta sen jaꞌanta, ndo naakua ndo Dio nduaxin jichón, ko kaxon xrochuxin sen ndo Jesucristo, ndo tsixruanꞌannta jaꞌanta nunte xasintajni.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 ’Janꞌan tjáꞌanta juasaya ntiꞌi nunte xasintajni ko juexin juintaꞌa ixra̱ kuetuannanta.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ko jai Ndotána, chjánanta juachaxin ijié xranchi kuachonda janꞌan nchakon bakeꞌe ngajinnta ti xrakoꞌa nunte xasintajni.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 ’Ó juintenoꞌa sen chjánanta, sen nunte xasintajni, sen tsikincheꞌe jaꞌanta. Jeꞌe sen chujnianta sen ko jaꞌanta chjánanta sen ko janꞌan ó juintakuanꞌan sen chijnianta ko kuitikaon sen.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ko jai ó noꞌe sen ixi kain juachaxin chónda janꞌan ti̱ꞌxi̱n ngajinnta.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Juiꞌi ixi juakoꞌa sen chijnianta chjánanta, ko jeꞌe sen kuitikaon sen, ko kuienxin sen ixi nduaxin janꞌan juixin ngajinnta, ko kuitikaon sen ixi jaꞌanta tsixruanꞌannanta.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ’Janꞌan tjanchaꞌanta ixi tsingijnanta sen meꞌe. Jeꞌa tjanchaꞌanta ixi tsingijnanta kain chujni nunte xasintajni. Naꞌi. Jeꞌo tjanchaꞌanta ixi sen chjánanta ko ixi jeꞌe sen chujnianta sen.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ko kain ngeꞌe chonda jaꞌanta, naꞌna, ko kain ngeꞌe naꞌna, naꞌanta kaxon. Ko méxin, jeꞌe sen tsajon sen juasaya ngaji̱n.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ’Jai ítsitunaꞌi ntiꞌi nunte xasintajni. Ko jeꞌe sen xratsituꞌe sen ntiꞌi. Ko janꞌan satsji ixi tsakeꞌe ngajinnta. Ndotána jian, tayakonꞌennta ixi juachaxiannta sen chjánanta ixi jeꞌe sen naakua tsakeꞌe sen xranchi janꞌan ko jaꞌanta naakua stena.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 *Nchakon bakeꞌe ngajin sen ntiꞌi nunte xasintajni, kuayakonꞌan sen ixi juachaxiannta. Ko ninaa sen kuitjáñaꞌi sen. Jeꞌo naakua naa ngisen kuitjáña, ixi xi meꞌe ó tsikitjáña xa ixi jaña tsonꞌen xranchi jitaxin xroon tsikjin sen saꞌó.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 ’Ko jai satsji ti no ritjennta. Ko ixi xraritjén ntiꞌi nunte xasintajni ndachrja̱n jiꞌi ixi tsakeꞌe sen juaxruxin xranchi juaxruxin chónda janꞌan.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Janꞌan juintakuanꞌan sen chijnianta, ko jai ni nunte xasintajni ningakonꞌen na̱ sen ixi jeꞌe sen jeꞌa chujni nunte xasintajni xranchi janꞌan kaxon jeꞌa chujni nunte xasintajni.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Tjáncháꞌianta ixi tsantsjexinnta sen nunte xasintajni. Naꞌi. Tjanchaꞌanta ixi tsingijnanta sen ixi Xixronꞌanxrée sincheyeꞌa xa sen.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Xranchi janꞌan jeꞌa chujnie nunte xasintajni, kaxon jeꞌe sen jeꞌa chujni nunte xasintajni sen.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Nchetjúáxinnta sen ixi ngeꞌe nduaxin ixi chijnianta chijni nduaxin.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Xranchi xruanꞌannanta juiꞌi nunte xasintajni, jaña janꞌan xruanꞌan sen itsji sen ngakjenꞌen chujni nunte xasintajni.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ixi jeꞌe sen totjúáxinna janꞌan, ko kaxon jeꞌe sen tsontjúáxin aséen sen ixi chijni nduaxin.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 ’Ko jeꞌa jeꞌo tinóatáana ixi jeꞌe sen. Naꞌi. Kaxon tinóatáana ixi tsingijnanta sen tsitikaon ícha tjumeꞌe, nchakon tsinꞌen sen ngeꞌe xronichja jeꞌe sen.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Tjanchaꞌanta ixi kain sen naakua xroxraxaon sen xranchi jaꞌanta Ndotána ko janꞌan naakua stena, ixi kain chujni nunte xasintajni tsitikaon na̱ ixi jaꞌanta xruanꞌannanta juiꞌi.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ó tjáꞌa sen naxra jeꞌo juachaxin ijié xranchi juachaxin chjánanta ixi naakua xroxraxaon sen xranchi janꞌan ko jaꞌanta naakua stena.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Janꞌan ko jeꞌe sen naakuana xranchi jaꞌanta ko janꞌan naakuana kaxon. Ko jaña chujni nunte xasintajni tsonoꞌe na̱ ixi jaꞌanta xruanꞌannanta juiꞌi ko kaxon tjueꞌenta na̱ xranchi tjaunnanta janꞌan.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 ’Ndotána, jaꞌanta chjánanta sen, ko tjaꞌon ixi tsakeꞌe sen ti no tsakeꞌe janꞌan ixi tsikon sen juachaxin ijié chjánanta; ixi fiaonanta ti xrakoꞌa nunte xasintajni.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Ndotána, tsango jian jaꞌanta. Chujni nunte xasintajni chúxinꞌa na̱ ngisen jaꞌanta, ko janꞌan ó chuxinnta, ko kain sen chjánanta, kaxon ó noꞌe sen ixi jaꞌanta xruanꞌannanta juiꞌi.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ó juintanoꞌa sen ngisen jaꞌanta ko xrasintanoꞌa sen ícha, ixi xranchi jaꞌanta tjaunntana jaña xrotjueꞌe kichuu sen ko janꞌan tsakeꞌe ngajin sen.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.