João 17

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ó juexin ndachro ndo Jesús kain jiꞌi, tjumeꞌe tsjeꞌe ndo ngajní ko ndachro ndo:
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Ko jaꞌanta chje̱ꞌénta Chjanꞌanta juachaxin ixi tsetuenꞌen xjan kain chujni ko tsajon xjan juachaxin tsechón sen kain nchakon, kain sen tsichjeꞌenta xjan.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Ko juachaxin chónda sen tsechón sen kain nchakon meꞌe ti xrochuxinnta sen jaꞌanta, ndo naakua ndo Dio nduaxin jichón, ko kaxon xrochuxin sen ndo Jesucristo, ndo tsixruanꞌannta jaꞌanta nunte xasintajni.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Janꞌan tjáꞌanta juasaya ntiꞌi nunte xasintajni ko juexin juintaꞌa ixra̱ kuetuannanta.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Ko jai Ndotána, chjánanta juachaxin ijié xranchi kuachonda janꞌan nchakon bakeꞌe ngajinnta ti xrakoꞌa nunte xasintajni.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Ó juintenoꞌa sen chjánanta, sen nunte xasintajni, sen tsikincheꞌe jaꞌanta. Jeꞌe sen chujnianta sen ko jaꞌanta chjánanta sen ko janꞌan ó juintakuanꞌan sen chijnianta ko kuitikaon sen.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ko jai ó noꞌe sen ixi kain juachaxin chónda janꞌan ti̱ꞌxi̱n ngajinnta.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Juiꞌi ixi juakoꞌa sen chijnianta chjánanta, ko jeꞌe sen kuitikaon sen, ko kuienxin sen ixi nduaxin janꞌan juixin ngajinnta, ko kuitikaon sen ixi jaꞌanta tsixruanꞌannanta.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 ’Janꞌan tjanchaꞌanta ixi tsingijnanta sen meꞌe. Jeꞌa tjanchaꞌanta ixi tsingijnanta kain chujni nunte xasintajni. Naꞌi. Jeꞌo tjanchaꞌanta ixi sen chjánanta ko ixi jeꞌe sen chujnianta sen.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Ko kain ngeꞌe chonda jaꞌanta, naꞌna, ko kain ngeꞌe naꞌna, naꞌanta kaxon. Ko méxin, jeꞌe sen tsajon sen juasaya ngaji̱n.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 ’Jai ítsitunaꞌi ntiꞌi nunte xasintajni. Ko jeꞌe sen xratsituꞌe sen ntiꞌi. Ko janꞌan satsji ixi tsakeꞌe ngajinnta. Ndotána jian, tayakonꞌennta ixi juachaxiannta sen chjánanta ixi jeꞌe sen naakua tsakeꞌe sen xranchi janꞌan ko jaꞌanta naakua stena.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 *Nchakon bakeꞌe ngajin sen ntiꞌi nunte xasintajni, kuayakonꞌan sen ixi juachaxiannta. Ko ninaa sen kuitjáñaꞌi sen. Jeꞌo naakua naa ngisen kuitjáña, ixi xi meꞌe ó tsikitjáña xa ixi jaña tsonꞌen xranchi jitaxin xroon tsikjin sen saꞌó.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 ’Ko jai satsji ti no ritjennta. Ko ixi xraritjén ntiꞌi nunte xasintajni ndachrja̱n jiꞌi ixi tsakeꞌe sen juaxruxin xranchi juaxruxin chónda janꞌan.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Janꞌan juintakuanꞌan sen chijnianta, ko jai ni nunte xasintajni ningakonꞌen na̱ sen ixi jeꞌe sen jeꞌa chujni nunte xasintajni xranchi janꞌan kaxon jeꞌa chujni nunte xasintajni.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Tjáncháꞌianta ixi tsantsjexinnta sen nunte xasintajni. Naꞌi. Tjanchaꞌanta ixi tsingijnanta sen ixi Xixronꞌanxrée sincheyeꞌa xa sen.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Xranchi janꞌan jeꞌa chujnie nunte xasintajni, kaxon jeꞌe sen jeꞌa chujni nunte xasintajni sen.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Nchetjúáxinnta sen ixi ngeꞌe nduaxin ixi chijnianta chijni nduaxin.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Xranchi xruanꞌannanta juiꞌi nunte xasintajni, jaña janꞌan xruanꞌan sen itsji sen ngakjenꞌen chujni nunte xasintajni.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ixi jeꞌe sen totjúáxinna janꞌan, ko kaxon jeꞌe sen tsontjúáxin aséen sen ixi chijni nduaxin.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Ko jeꞌa jeꞌo tinóatáana ixi jeꞌe sen. Naꞌi. Kaxon tinóatáana ixi tsingijnanta sen tsitikaon ícha tjumeꞌe, nchakon tsinꞌen sen ngeꞌe xronichja jeꞌe sen.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Tjanchaꞌanta ixi kain sen naakua xroxraxaon sen xranchi jaꞌanta Ndotána ko janꞌan naakua stena, ixi kain chujni nunte xasintajni tsitikaon na̱ ixi jaꞌanta xruanꞌannanta juiꞌi.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ó tjáꞌa sen naxra jeꞌo juachaxin ijié xranchi juachaxin chjánanta ixi naakua xroxraxaon sen xranchi janꞌan ko jaꞌanta naakua stena.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Janꞌan ko jeꞌe sen naakuana xranchi jaꞌanta ko janꞌan naakuana kaxon. Ko jaña chujni nunte xasintajni tsonoꞌe na̱ ixi jaꞌanta xruanꞌannanta juiꞌi ko kaxon tjueꞌenta na̱ xranchi tjaunnanta janꞌan.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 ’Ndotána, jaꞌanta chjánanta sen, ko tjaꞌon ixi tsakeꞌe sen ti no tsakeꞌe janꞌan ixi tsikon sen juachaxin ijié chjánanta; ixi fiaonanta ti xrakoꞌa nunte xasintajni.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ndotána, tsango jian jaꞌanta. Chujni nunte xasintajni chúxinꞌa na̱ ngisen jaꞌanta, ko janꞌan ó chuxinnta, ko kain sen chjánanta, kaxon ó noꞌe sen ixi jaꞌanta xruanꞌannanta juiꞌi.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Ó juintanoꞌa sen ngisen jaꞌanta ko xrasintanoꞌa sen ícha, ixi xranchi jaꞌanta tjaunntana jaña xrotjueꞌe kichuu sen ko janꞌan tsakeꞌe ngajin sen.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.