Judas 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 *Janꞌan, Judas, ntaꞌa xrée ndo Jesucristo, ko janꞌan ndo kichuu ndo Jacobo, ikjin xroon jiꞌi tsayéꞌe kain sen tjueꞌe ko sen tsikincheꞌe Ndotáina Dio ixi tsitikaon sen ko kaxon ndo Jesucristo tayakonꞌen ndo sen.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Tjaꞌon ixi ndo Dio tsikonóaꞌanta ndo ko xrotjáanta ndo juaxruxin ko tsango xrotjuaꞌanta ndo.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Kichuuna, tsango tjaꞌon xrokjin xroon jiꞌi ixi naakua chondana juachaxin tsechónna kain nchakon. Méxin, xrokonda xrokjinna xroon jiꞌi ixi tinóatáana ngajinnta tintueꞌanta tsitjáña ti chuntianta Ncháina Jesús. Jiꞌi juachaxin kuajon ndo Dio ngajin kain sen titikaon ndo ko naiꞌa tsitjáña juachaxin.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Richonda juachjaon ixi ste kaxin ni ncheya ti no stenta. Ó saꞌó nichja xroon chijnie ndo Dio xranchi tangi tsonꞌen chujni meꞌe. Jeꞌe na̱ titikaonꞌa na̱ ndo Jesús, ndo naakua Ncháina, ko ndachro na̱ ixi ndo Dio tjaunna ndo, méxin, chao sintuꞌuna ngixeꞌi ngeꞌe ndakoꞌa.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Jaꞌanta maski ó noꞌanta jiꞌi, jai tjaꞌon sintaxraxaꞌonnta íjngo ixi Ncháina ndo Dio kuantsjexin ndo sen tjajna Egipto sen israelita, ko tjumeꞌe jeꞌe ndo juinchetjáña ndo sen, sen kuitikaonꞌa ndo.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Kaxon jaña konꞌen sen ángel, sen kuitikaonꞌa ti kuetuanꞌan ndo Dio ko kuintuꞌe sen juachaxin tsikajon ndo Dio tsikayéꞌe sen, ko kuintuꞌe sen ti jian kuintee sen ko jai kuetuanꞌan ndo ixi stejeꞌe̱ sen ti naxixeꞌe, stechónꞌen sen tsijija nchakon tsoñeꞌe sen ijie̱.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Kaxon jaña konꞌen ni tjajna Sodoma ko ni tjajna Gomorra ko ni tjajna tjenka ntiꞌa. Ni meꞌe juincheꞌe na̱ xranchi juincheꞌe sen ángel, kuitikaonꞌa na̱ kaxon, méxin kuama na̱ ijie̱ ixi juincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa ngajin nchri jeꞌa janchriꞌe na̱ ko juincheꞌe na̱ kain ti ndakoꞌa, méxin bikaonxin na̱ ixi.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Jiꞌi juako xranchi tsonꞌen ni titikaonꞌa, méxin jaña tsonꞌen ni ñaꞌi, ni ntatjunta ndakoꞌa xraxaon. Ncheniꞌe na̱ cuerpoe na̱ ko titikaonꞌa na̱ juachaxien Ncháina ko nichjangíꞌe na̱ sen ángel chónda juachaxin tetuanꞌan.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 *Ndo arcángel Miguel kuyakutee ndo Xixronꞌanxrée ko kue̱to̱kaꞌo ndo xa kondeexin cuerpoe ndo Moisés ixi Xixronꞌanxrée tjaun xa xrobikao xa cuerpoe ndo. Jeꞌe ndo ángel maski jaña konꞌen, kuyakuteꞌa ndo xa. Jeꞌo ndache ndo xa: “Nchána sinchéña ijie̱ ngajian.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ko ni ncheya nichjangíꞌe na̱ ngeꞌe tienxinꞌa na̱ kaxon, ko ncheꞌe na̱ xranchi iko tienxinꞌa, ko jeꞌo titikaon na̱ ngeꞌe ndachro aséen na̱, méxin, ti ngeꞌe ncheꞌe na̱ tsitjáñaxin na̱.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ¡Lastu na̱!, ncheꞌe na̱ xranchi juincheꞌe xi Caín. Tjaun na̱ tsjacha na̱ tomi méxin juincheꞌe na̱ xranchi ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌe xi Balaam, ko tsenꞌen na̱ xranchi kuenꞌen xi Coré ixi nichjangíꞌe xa sen tjajnée xa.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Tosueꞌeni ixi ni jiꞌi itji na̱ kia chaxro chondanta, ti no xraxaonxinnta Ncháina Jesús. Jeꞌe na̱ ine na̱ ko tiꞌi na̱ ko takeꞌe na̱ juaxruxin maski xroꞌan juasaya chónda na̱. Ste na̱ xranchi kaxin ni tetuanꞌan; jeꞌo tjaun na̱ tayakonꞌen na̱ aséen na̱. Stena xranchi itjui̱ chóndaꞌi inda ko nango tikao chrinto tjui̱; ko xranchi naa nta̱a̱ tajonꞌa itu maski nchakuen nta̱a̱; naa tsikindekenꞌenxon na̱ ko naa tsikachrjengíxin nueꞌe na̱.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Jeꞌe na̱ ste na̱ xranchi ndachaon jieꞌe tsixrúji tuchrjo ixi ndakoꞌa ncheꞌe na̱ ko jiꞌi naa ngeꞌe tosueꞌeni. Ko ste na̱ xranchi nchanotsé tsingachrue, itji nango ko nango ko tikinixinꞌen satsji ti naxixeꞌe.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Nchakon bakeꞌe ndo Adán, tjumeꞌe ya̱tu̱xi̱n ndo meꞌe kui̱i̱ ndo Enoc, ndo nichjaxin juachaxien ndo Dio ko ndachro ndo: “Janꞌan bikon Ncháina Dio bikaꞌo ndo itsjé mil sen ángel chónda ndo,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 ixi sinchéña ndo ijie̱ ngajin kain ni ndakoꞌa juincheꞌe kondeexin kain ngeꞌe ñaꞌi kuanichjangíꞌe na̱ ndo.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ni meꞌe tjaunꞌa na̱ kain ngeꞌe jitonꞌen ko ichrji na̱ nichjangíꞌe kichuu na̱. Jeꞌo chrjitjée na̱ ngeꞌe jeꞌo jeꞌe na̱ tjaun na̱. Ti nichja na̱ nchejié aséen na̱ ko jian tjao na̱ kondee chujni ixi tjaun na̱ ni meꞌe tsingijna na̱.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Méxin, jaꞌanta kichuuna, xraxaonnta ngeꞌe kuandachro sen kuincheꞌe Ncháina Jesucristo,
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 *ti kuandachro sen ixi nchakon tsjexixin nunte xasintajni tsi̱i̱ ni tsitikaonꞌa ko xronichjangíꞌe na̱ ngeꞌe tjaun ndo Dio ko xrotjaun na̱ tsitikaon na̱ ngeꞌe ñaꞌi ndachro aséen na̱.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Ni meꞌe tjaun na̱ sintaketonta na̱ ixi jeꞌo tjaun na̱ sincheꞌe na̱ ngeꞌe ndakoꞌa jii nunte xasintajni ixi chóndaꞌi na̱ Espíritue ndo Dio.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Méxin, kichuuna, kain nchakon chuntianta ko titikaonnta Ncháina Jesucristo ko xronichjaxinnta ngajin ndo Dio ixi juachaxien Espíritue ndo.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Jaña chuntianta ixi tjuaꞌanta ndo Dio ko chonꞌénnta nchakon xrokjan Ncháina Jesucristo ixi juasie ndo xrochjai̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Jian tingijnanta ni xratienxinꞌa ixi tsienxin na̱ nchakon tsechónni kain nchakon.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Tingijnanta ni titikaonꞌa ixi tsjiꞌa na̱ ti xroꞌi naiꞌa tsanga, ko tikonóeꞌénta ni xrokondeꞌe tsikonóeꞌeni ko tsjeꞌenta jian ixi jaꞌanta sincheꞌanta ti ndakoꞌa ncheꞌe jeꞌe na̱.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Naakua ndo Dio jii ko tsango noꞌe ndo kain ngeꞌe ko ncheméꞌe ndo ijie̱ chondana ko chónda ndo juachaxin tsayakui̱na ndo ixi sincheꞌana ti ndakoꞌa, ko nchakon tsjasona ti jii jeꞌe ndo xroꞌan ijie̱ xrochondana, ko tsango tsojuna juaxruxin ti jii ndo ntiꞌa.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Juasie ndo Dio tsango chónda ndo juachaxin tetuanꞌan ndo ko tsajon ndo juachaxin tsechónna ixi juachaxien Ncháina Jesucristo. Jeꞌe ndo kain nchakon jichón ndo ko chónda ndo kain juachaxin, juachaxin naiꞌa tsjexin. Jaña tsonꞌen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.