Judas 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 *Janꞌan, Judas, ntaꞌa xrée ndo Jesucristo, ko janꞌan ndo kichuu ndo Jacobo, ikjin xroon jiꞌi tsayéꞌe kain sen tjueꞌe ko sen tsikincheꞌe Ndotáina Dio ixi tsitikaon sen ko kaxon ndo Jesucristo tayakonꞌen ndo sen.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Tjaꞌon ixi ndo Dio tsikonóaꞌanta ndo ko xrotjáanta ndo juaxruxin ko tsango xrotjuaꞌanta ndo.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Kichuuna, tsango tjaꞌon xrokjin xroon jiꞌi ixi naakua chondana juachaxin tsechónna kain nchakon. Méxin, xrokonda xrokjinna xroon jiꞌi ixi tinóatáana ngajinnta tintueꞌanta tsitjáña ti chuntianta Ncháina Jesús. Jiꞌi juachaxin kuajon ndo Dio ngajin kain sen titikaon ndo ko naiꞌa tsitjáña juachaxin.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Richonda juachjaon ixi ste kaxin ni ncheya ti no stenta. Ó saꞌó nichja xroon chijnie ndo Dio xranchi tangi tsonꞌen chujni meꞌe. Jeꞌe na̱ titikaonꞌa na̱ ndo Jesús, ndo naakua Ncháina, ko ndachro na̱ ixi ndo Dio tjaunna ndo, méxin, chao sintuꞌuna ngixeꞌi ngeꞌe ndakoꞌa.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Jaꞌanta maski ó noꞌanta jiꞌi, jai tjaꞌon sintaxraxaꞌonnta íjngo ixi Ncháina ndo Dio kuantsjexin ndo sen tjajna Egipto sen israelita, ko tjumeꞌe jeꞌe ndo juinchetjáña ndo sen, sen kuitikaonꞌa ndo.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Kaxon jaña konꞌen sen ángel, sen kuitikaonꞌa ti kuetuanꞌan ndo Dio ko kuintuꞌe sen juachaxin tsikajon ndo Dio tsikayéꞌe sen, ko kuintuꞌe sen ti jian kuintee sen ko jai kuetuanꞌan ndo ixi stejeꞌe̱ sen ti naxixeꞌe, stechónꞌen sen tsijija nchakon tsoñeꞌe sen ijie̱.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Kaxon jaña konꞌen ni tjajna Sodoma ko ni tjajna Gomorra ko ni tjajna tjenka ntiꞌa. Ni meꞌe juincheꞌe na̱ xranchi juincheꞌe sen ángel, kuitikaonꞌa na̱ kaxon, méxin kuama na̱ ijie̱ ixi juincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa ngajin nchri jeꞌa janchriꞌe na̱ ko juincheꞌe na̱ kain ti ndakoꞌa, méxin bikaonxin na̱ ixi.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Jiꞌi juako xranchi tsonꞌen ni titikaonꞌa, méxin jaña tsonꞌen ni ñaꞌi, ni ntatjunta ndakoꞌa xraxaon. Ncheniꞌe na̱ cuerpoe na̱ ko titikaonꞌa na̱ juachaxien Ncháina ko nichjangíꞌe na̱ sen ángel chónda juachaxin tetuanꞌan.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 *Ndo arcángel Miguel kuyakutee ndo Xixronꞌanxrée ko kue̱to̱kaꞌo ndo xa kondeexin cuerpoe ndo Moisés ixi Xixronꞌanxrée tjaun xa xrobikao xa cuerpoe ndo. Jeꞌe ndo ángel maski jaña konꞌen, kuyakuteꞌa ndo xa. Jeꞌo ndache ndo xa: “Nchána sinchéña ijie̱ ngajian.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Ko ni ncheya nichjangíꞌe na̱ ngeꞌe tienxinꞌa na̱ kaxon, ko ncheꞌe na̱ xranchi iko tienxinꞌa, ko jeꞌo titikaon na̱ ngeꞌe ndachro aséen na̱, méxin, ti ngeꞌe ncheꞌe na̱ tsitjáñaxin na̱.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 ¡Lastu na̱!, ncheꞌe na̱ xranchi juincheꞌe xi Caín. Tjaun na̱ tsjacha na̱ tomi méxin juincheꞌe na̱ xranchi ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌe xi Balaam, ko tsenꞌen na̱ xranchi kuenꞌen xi Coré ixi nichjangíꞌe xa sen tjajnée xa.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Tosueꞌeni ixi ni jiꞌi itji na̱ kia chaxro chondanta, ti no xraxaonxinnta Ncháina Jesús. Jeꞌe na̱ ine na̱ ko tiꞌi na̱ ko takeꞌe na̱ juaxruxin maski xroꞌan juasaya chónda na̱. Ste na̱ xranchi kaxin ni tetuanꞌan; jeꞌo tjaun na̱ tayakonꞌen na̱ aséen na̱. Stena xranchi itjui̱ chóndaꞌi inda ko nango tikao chrinto tjui̱; ko xranchi naa nta̱a̱ tajonꞌa itu maski nchakuen nta̱a̱; naa tsikindekenꞌenxon na̱ ko naa tsikachrjengíxin nueꞌe na̱.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Jeꞌe na̱ ste na̱ xranchi ndachaon jieꞌe tsixrúji tuchrjo ixi ndakoꞌa ncheꞌe na̱ ko jiꞌi naa ngeꞌe tosueꞌeni. Ko ste na̱ xranchi nchanotsé tsingachrue, itji nango ko nango ko tikinixinꞌen satsji ti naxixeꞌe.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Nchakon bakeꞌe ndo Adán, tjumeꞌe ya̱tu̱xi̱n ndo meꞌe kui̱i̱ ndo Enoc, ndo nichjaxin juachaxien ndo Dio ko ndachro ndo: “Janꞌan bikon Ncháina Dio bikaꞌo ndo itsjé mil sen ángel chónda ndo,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 ixi sinchéña ndo ijie̱ ngajin kain ni ndakoꞌa juincheꞌe kondeexin kain ngeꞌe ñaꞌi kuanichjangíꞌe na̱ ndo.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ni meꞌe tjaunꞌa na̱ kain ngeꞌe jitonꞌen ko ichrji na̱ nichjangíꞌe kichuu na̱. Jeꞌo chrjitjée na̱ ngeꞌe jeꞌo jeꞌe na̱ tjaun na̱. Ti nichja na̱ nchejié aséen na̱ ko jian tjao na̱ kondee chujni ixi tjaun na̱ ni meꞌe tsingijna na̱.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Méxin, jaꞌanta kichuuna, xraxaonnta ngeꞌe kuandachro sen kuincheꞌe Ncháina Jesucristo,
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 *ti kuandachro sen ixi nchakon tsjexixin nunte xasintajni tsi̱i̱ ni tsitikaonꞌa ko xronichjangíꞌe na̱ ngeꞌe tjaun ndo Dio ko xrotjaun na̱ tsitikaon na̱ ngeꞌe ñaꞌi ndachro aséen na̱.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ni meꞌe tjaun na̱ sintaketonta na̱ ixi jeꞌo tjaun na̱ sincheꞌe na̱ ngeꞌe ndakoꞌa jii nunte xasintajni ixi chóndaꞌi na̱ Espíritue ndo Dio.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Méxin, kichuuna, kain nchakon chuntianta ko titikaonnta Ncháina Jesucristo ko xronichjaxinnta ngajin ndo Dio ixi juachaxien Espíritue ndo.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Jaña chuntianta ixi tjuaꞌanta ndo Dio ko chonꞌénnta nchakon xrokjan Ncháina Jesucristo ixi juasie ndo xrochjai̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Jian tingijnanta ni xratienxinꞌa ixi tsienxin na̱ nchakon tsechónni kain nchakon.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Tingijnanta ni titikaonꞌa ixi tsjiꞌa na̱ ti xroꞌi naiꞌa tsanga, ko tikonóeꞌénta ni xrokondeꞌe tsikonóeꞌeni ko tsjeꞌenta jian ixi jaꞌanta sincheꞌanta ti ndakoꞌa ncheꞌe jeꞌe na̱.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Naakua ndo Dio jii ko tsango noꞌe ndo kain ngeꞌe ko ncheméꞌe ndo ijie̱ chondana ko chónda ndo juachaxin tsayakui̱na ndo ixi sincheꞌana ti ndakoꞌa, ko nchakon tsjasona ti jii jeꞌe ndo xroꞌan ijie̱ xrochondana, ko tsango tsojuna juaxruxin ti jii ndo ntiꞌa.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Juasie ndo Dio tsango chónda ndo juachaxin tetuanꞌan ndo ko tsajon ndo juachaxin tsechónna ixi juachaxien Ncháina Jesucristo. Jeꞌe ndo kain nchakon jichón ndo ko chónda ndo kain juachaxin, juachaxin naiꞌa tsjexin. Jaña tsonꞌen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.