Judas 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ
1 *Janꞌan, Judas, ntaꞌa xrée ndo Jesucristo, ko janꞌan ndo kichuu ndo Jacobo, ikjin xroon jiꞌi tsayéꞌe kain sen tjueꞌe ko sen tsikincheꞌe Ndotáina Dio ixi tsitikaon sen ko kaxon ndo Jesucristo tayakonꞌen ndo sen.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Tjaꞌon ixi ndo Dio tsikonóaꞌanta ndo ko xrotjáanta ndo juaxruxin ko tsango xrotjuaꞌanta ndo.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Kichuuna, tsango tjaꞌon xrokjin xroon jiꞌi ixi naakua chondana juachaxin tsechónna kain nchakon. Méxin, xrokonda xrokjinna xroon jiꞌi ixi tinóatáana ngajinnta tintueꞌanta tsitjáña ti chuntianta Ncháina Jesús. Jiꞌi juachaxin kuajon ndo Dio ngajin kain sen titikaon ndo ko naiꞌa tsitjáña juachaxin.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Richonda juachjaon ixi ste kaxin ni ncheya ti no stenta. Ó saꞌó nichja xroon chijnie ndo Dio xranchi tangi tsonꞌen chujni meꞌe. Jeꞌe na̱ titikaonꞌa na̱ ndo Jesús, ndo naakua Ncháina, ko ndachro na̱ ixi ndo Dio tjaunna ndo, méxin, chao sintuꞌuna ngixeꞌi ngeꞌe ndakoꞌa.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Jaꞌanta maski ó noꞌanta jiꞌi, jai tjaꞌon sintaxraxaꞌonnta íjngo ixi Ncháina ndo Dio kuantsjexin ndo sen tjajna Egipto sen israelita, ko tjumeꞌe jeꞌe ndo juinchetjáña ndo sen, sen kuitikaonꞌa ndo.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Kaxon jaña konꞌen sen ángel, sen kuitikaonꞌa ti kuetuanꞌan ndo Dio ko kuintuꞌe sen juachaxin tsikajon ndo Dio tsikayéꞌe sen, ko kuintuꞌe sen ti jian kuintee sen ko jai kuetuanꞌan ndo ixi stejeꞌe̱ sen ti naxixeꞌe, stechónꞌen sen tsijija nchakon tsoñeꞌe sen ijie̱.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Kaxon jaña konꞌen ni tjajna Sodoma ko ni tjajna Gomorra ko ni tjajna tjenka ntiꞌa. Ni meꞌe juincheꞌe na̱ xranchi juincheꞌe sen ángel, kuitikaonꞌa na̱ kaxon, méxin kuama na̱ ijie̱ ixi juincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa ngajin nchri jeꞌa janchriꞌe na̱ ko juincheꞌe na̱ kain ti ndakoꞌa, méxin bikaonxin na̱ ixi.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Jiꞌi juako xranchi tsonꞌen ni titikaonꞌa, méxin jaña tsonꞌen ni ñaꞌi, ni ntatjunta ndakoꞌa xraxaon. Ncheniꞌe na̱ cuerpoe na̱ ko titikaonꞌa na̱ juachaxien Ncháina ko nichjangíꞌe na̱ sen ángel chónda juachaxin tetuanꞌan.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 *Ndo arcángel Miguel kuyakutee ndo Xixronꞌanxrée ko kue̱to̱kaꞌo ndo xa kondeexin cuerpoe ndo Moisés ixi Xixronꞌanxrée tjaun xa xrobikao xa cuerpoe ndo. Jeꞌe ndo ángel maski jaña konꞌen, kuyakuteꞌa ndo xa. Jeꞌo ndache ndo xa: “Nchána sinchéña ijie̱ ngajian.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ko ni ncheya nichjangíꞌe na̱ ngeꞌe tienxinꞌa na̱ kaxon, ko ncheꞌe na̱ xranchi iko tienxinꞌa, ko jeꞌo titikaon na̱ ngeꞌe ndachro aséen na̱, méxin, ti ngeꞌe ncheꞌe na̱ tsitjáñaxin na̱.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ¡Lastu na̱!, ncheꞌe na̱ xranchi juincheꞌe xi Caín. Tjaun na̱ tsjacha na̱ tomi méxin juincheꞌe na̱ xranchi ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌe xi Balaam, ko tsenꞌen na̱ xranchi kuenꞌen xi Coré ixi nichjangíꞌe xa sen tjajnée xa.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Tosueꞌeni ixi ni jiꞌi itji na̱ kia chaxro chondanta, ti no xraxaonxinnta Ncháina Jesús. Jeꞌe na̱ ine na̱ ko tiꞌi na̱ ko takeꞌe na̱ juaxruxin maski xroꞌan juasaya chónda na̱. Ste na̱ xranchi kaxin ni tetuanꞌan; jeꞌo tjaun na̱ tayakonꞌen na̱ aséen na̱. Stena xranchi itjui̱ chóndaꞌi inda ko nango tikao chrinto tjui̱; ko xranchi naa nta̱a̱ tajonꞌa itu maski nchakuen nta̱a̱; naa tsikindekenꞌenxon na̱ ko naa tsikachrjengíxin nueꞌe na̱.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Jeꞌe na̱ ste na̱ xranchi ndachaon jieꞌe tsixrúji tuchrjo ixi ndakoꞌa ncheꞌe na̱ ko jiꞌi naa ngeꞌe tosueꞌeni. Ko ste na̱ xranchi nchanotsé tsingachrue, itji nango ko nango ko tikinixinꞌen satsji ti naxixeꞌe.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Nchakon bakeꞌe ndo Adán, tjumeꞌe ya̱tu̱xi̱n ndo meꞌe kui̱i̱ ndo Enoc, ndo nichjaxin juachaxien ndo Dio ko ndachro ndo: “Janꞌan bikon Ncháina Dio bikaꞌo ndo itsjé mil sen ángel chónda ndo,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ixi sinchéña ndo ijie̱ ngajin kain ni ndakoꞌa juincheꞌe kondeexin kain ngeꞌe ñaꞌi kuanichjangíꞌe na̱ ndo.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ni meꞌe tjaunꞌa na̱ kain ngeꞌe jitonꞌen ko ichrji na̱ nichjangíꞌe kichuu na̱. Jeꞌo chrjitjée na̱ ngeꞌe jeꞌo jeꞌe na̱ tjaun na̱. Ti nichja na̱ nchejié aséen na̱ ko jian tjao na̱ kondee chujni ixi tjaun na̱ ni meꞌe tsingijna na̱.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Méxin, jaꞌanta kichuuna, xraxaonnta ngeꞌe kuandachro sen kuincheꞌe Ncháina Jesucristo,
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 *ti kuandachro sen ixi nchakon tsjexixin nunte xasintajni tsi̱i̱ ni tsitikaonꞌa ko xronichjangíꞌe na̱ ngeꞌe tjaun ndo Dio ko xrotjaun na̱ tsitikaon na̱ ngeꞌe ñaꞌi ndachro aséen na̱.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ni meꞌe tjaun na̱ sintaketonta na̱ ixi jeꞌo tjaun na̱ sincheꞌe na̱ ngeꞌe ndakoꞌa jii nunte xasintajni ixi chóndaꞌi na̱ Espíritue ndo Dio.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Méxin, kichuuna, kain nchakon chuntianta ko titikaonnta Ncháina Jesucristo ko xronichjaxinnta ngajin ndo Dio ixi juachaxien Espíritue ndo.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Jaña chuntianta ixi tjuaꞌanta ndo Dio ko chonꞌénnta nchakon xrokjan Ncháina Jesucristo ixi juasie ndo xrochjai̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Jian tingijnanta ni xratienxinꞌa ixi tsienxin na̱ nchakon tsechónni kain nchakon.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Tingijnanta ni titikaonꞌa ixi tsjiꞌa na̱ ti xroꞌi naiꞌa tsanga, ko tikonóeꞌénta ni xrokondeꞌe tsikonóeꞌeni ko tsjeꞌenta jian ixi jaꞌanta sincheꞌanta ti ndakoꞌa ncheꞌe jeꞌe na̱.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Naakua ndo Dio jii ko tsango noꞌe ndo kain ngeꞌe ko ncheméꞌe ndo ijie̱ chondana ko chónda ndo juachaxin tsayakui̱na ndo ixi sincheꞌana ti ndakoꞌa, ko nchakon tsjasona ti jii jeꞌe ndo xroꞌan ijie̱ xrochondana, ko tsango tsojuna juaxruxin ti jii ndo ntiꞌa.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Juasie ndo Dio tsango chónda ndo juachaxin tetuanꞌan ndo ko tsajon ndo juachaxin tsechónna ixi juachaxien Ncháina Jesucristo. Jeꞌe ndo kain nchakon jichón ndo ko chónda ndo kain juachaxin, juachaxin naiꞌa tsjexin. Jaña tsonꞌen.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.