Judas 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA
1 *Janꞌan, Judas, ntaꞌa xrée ndo Jesucristo, ko janꞌan ndo kichuu ndo Jacobo, ikjin xroon jiꞌi tsayéꞌe kain sen tjueꞌe ko sen tsikincheꞌe Ndotáina Dio ixi tsitikaon sen ko kaxon ndo Jesucristo tayakonꞌen ndo sen.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Tjaꞌon ixi ndo Dio tsikonóaꞌanta ndo ko xrotjáanta ndo juaxruxin ko tsango xrotjuaꞌanta ndo.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Kichuuna, tsango tjaꞌon xrokjin xroon jiꞌi ixi naakua chondana juachaxin tsechónna kain nchakon. Méxin, xrokonda xrokjinna xroon jiꞌi ixi tinóatáana ngajinnta tintueꞌanta tsitjáña ti chuntianta Ncháina Jesús. Jiꞌi juachaxin kuajon ndo Dio ngajin kain sen titikaon ndo ko naiꞌa tsitjáña juachaxin.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Richonda juachjaon ixi ste kaxin ni ncheya ti no stenta. Ó saꞌó nichja xroon chijnie ndo Dio xranchi tangi tsonꞌen chujni meꞌe. Jeꞌe na̱ titikaonꞌa na̱ ndo Jesús, ndo naakua Ncháina, ko ndachro na̱ ixi ndo Dio tjaunna ndo, méxin, chao sintuꞌuna ngixeꞌi ngeꞌe ndakoꞌa.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Jaꞌanta maski ó noꞌanta jiꞌi, jai tjaꞌon sintaxraxaꞌonnta íjngo ixi Ncháina ndo Dio kuantsjexin ndo sen tjajna Egipto sen israelita, ko tjumeꞌe jeꞌe ndo juinchetjáña ndo sen, sen kuitikaonꞌa ndo.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Kaxon jaña konꞌen sen ángel, sen kuitikaonꞌa ti kuetuanꞌan ndo Dio ko kuintuꞌe sen juachaxin tsikajon ndo Dio tsikayéꞌe sen, ko kuintuꞌe sen ti jian kuintee sen ko jai kuetuanꞌan ndo ixi stejeꞌe̱ sen ti naxixeꞌe, stechónꞌen sen tsijija nchakon tsoñeꞌe sen ijie̱.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Kaxon jaña konꞌen ni tjajna Sodoma ko ni tjajna Gomorra ko ni tjajna tjenka ntiꞌa. Ni meꞌe juincheꞌe na̱ xranchi juincheꞌe sen ángel, kuitikaonꞌa na̱ kaxon, méxin kuama na̱ ijie̱ ixi juincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa ngajin nchri jeꞌa janchriꞌe na̱ ko juincheꞌe na̱ kain ti ndakoꞌa, méxin bikaonxin na̱ ixi.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Jiꞌi juako xranchi tsonꞌen ni titikaonꞌa, méxin jaña tsonꞌen ni ñaꞌi, ni ntatjunta ndakoꞌa xraxaon. Ncheniꞌe na̱ cuerpoe na̱ ko titikaonꞌa na̱ juachaxien Ncháina ko nichjangíꞌe na̱ sen ángel chónda juachaxin tetuanꞌan.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 *Ndo arcángel Miguel kuyakutee ndo Xixronꞌanxrée ko kue̱to̱kaꞌo ndo xa kondeexin cuerpoe ndo Moisés ixi Xixronꞌanxrée tjaun xa xrobikao xa cuerpoe ndo. Jeꞌe ndo ángel maski jaña konꞌen, kuyakuteꞌa ndo xa. Jeꞌo ndache ndo xa: “Nchána sinchéña ijie̱ ngajian.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Ko ni ncheya nichjangíꞌe na̱ ngeꞌe tienxinꞌa na̱ kaxon, ko ncheꞌe na̱ xranchi iko tienxinꞌa, ko jeꞌo titikaon na̱ ngeꞌe ndachro aséen na̱, méxin, ti ngeꞌe ncheꞌe na̱ tsitjáñaxin na̱.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Lastu na̱!, ncheꞌe na̱ xranchi juincheꞌe xi Caín. Tjaun na̱ tsjacha na̱ tomi méxin juincheꞌe na̱ xranchi ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌe xi Balaam, ko tsenꞌen na̱ xranchi kuenꞌen xi Coré ixi nichjangíꞌe xa sen tjajnée xa.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Tosueꞌeni ixi ni jiꞌi itji na̱ kia chaxro chondanta, ti no xraxaonxinnta Ncháina Jesús. Jeꞌe na̱ ine na̱ ko tiꞌi na̱ ko takeꞌe na̱ juaxruxin maski xroꞌan juasaya chónda na̱. Ste na̱ xranchi kaxin ni tetuanꞌan; jeꞌo tjaun na̱ tayakonꞌen na̱ aséen na̱. Stena xranchi itjui̱ chóndaꞌi inda ko nango tikao chrinto tjui̱; ko xranchi naa nta̱a̱ tajonꞌa itu maski nchakuen nta̱a̱; naa tsikindekenꞌenxon na̱ ko naa tsikachrjengíxin nueꞌe na̱.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Jeꞌe na̱ ste na̱ xranchi ndachaon jieꞌe tsixrúji tuchrjo ixi ndakoꞌa ncheꞌe na̱ ko jiꞌi naa ngeꞌe tosueꞌeni. Ko ste na̱ xranchi nchanotsé tsingachrue, itji nango ko nango ko tikinixinꞌen satsji ti naxixeꞌe.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Nchakon bakeꞌe ndo Adán, tjumeꞌe ya̱tu̱xi̱n ndo meꞌe kui̱i̱ ndo Enoc, ndo nichjaxin juachaxien ndo Dio ko ndachro ndo: “Janꞌan bikon Ncháina Dio bikaꞌo ndo itsjé mil sen ángel chónda ndo,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 ixi sinchéña ndo ijie̱ ngajin kain ni ndakoꞌa juincheꞌe kondeexin kain ngeꞌe ñaꞌi kuanichjangíꞌe na̱ ndo.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Ni meꞌe tjaunꞌa na̱ kain ngeꞌe jitonꞌen ko ichrji na̱ nichjangíꞌe kichuu na̱. Jeꞌo chrjitjée na̱ ngeꞌe jeꞌo jeꞌe na̱ tjaun na̱. Ti nichja na̱ nchejié aséen na̱ ko jian tjao na̱ kondee chujni ixi tjaun na̱ ni meꞌe tsingijna na̱.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Méxin, jaꞌanta kichuuna, xraxaonnta ngeꞌe kuandachro sen kuincheꞌe Ncháina Jesucristo,
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 *ti kuandachro sen ixi nchakon tsjexixin nunte xasintajni tsi̱i̱ ni tsitikaonꞌa ko xronichjangíꞌe na̱ ngeꞌe tjaun ndo Dio ko xrotjaun na̱ tsitikaon na̱ ngeꞌe ñaꞌi ndachro aséen na̱.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Ni meꞌe tjaun na̱ sintaketonta na̱ ixi jeꞌo tjaun na̱ sincheꞌe na̱ ngeꞌe ndakoꞌa jii nunte xasintajni ixi chóndaꞌi na̱ Espíritue ndo Dio.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Méxin, kichuuna, kain nchakon chuntianta ko titikaonnta Ncháina Jesucristo ko xronichjaxinnta ngajin ndo Dio ixi juachaxien Espíritue ndo.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Jaña chuntianta ixi tjuaꞌanta ndo Dio ko chonꞌénnta nchakon xrokjan Ncháina Jesucristo ixi juasie ndo xrochjai̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Jian tingijnanta ni xratienxinꞌa ixi tsienxin na̱ nchakon tsechónni kain nchakon.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Tingijnanta ni titikaonꞌa ixi tsjiꞌa na̱ ti xroꞌi naiꞌa tsanga, ko tikonóeꞌénta ni xrokondeꞌe tsikonóeꞌeni ko tsjeꞌenta jian ixi jaꞌanta sincheꞌanta ti ndakoꞌa ncheꞌe jeꞌe na̱.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Naakua ndo Dio jii ko tsango noꞌe ndo kain ngeꞌe ko ncheméꞌe ndo ijie̱ chondana ko chónda ndo juachaxin tsayakui̱na ndo ixi sincheꞌana ti ndakoꞌa, ko nchakon tsjasona ti jii jeꞌe ndo xroꞌan ijie̱ xrochondana, ko tsango tsojuna juaxruxin ti jii ndo ntiꞌa.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Juasie ndo Dio tsango chónda ndo juachaxin tetuanꞌan ndo ko tsajon ndo juachaxin tsechónna ixi juachaxien Ncháina Jesucristo. Jeꞌe ndo kain nchakon jichón ndo ko chónda ndo kain juachaxin, juachaxin naiꞌa tsjexin. Jaña tsonꞌen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.