Hebreus 9
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARIB
1 Juachaxin saꞌó baketuanꞌan xranchi xronichjeꞌeni ndo Dio ngaxinꞌin niꞌngo jii ngataꞌa nunte xasintajni.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Niꞌngo manta jaꞌin konchjian: saꞌó jii luga ndatinꞌin Luga Tjúá ko ntiꞌa jii lugee chika candelero ko mesa ti no jitaꞌa nutja tsikonchaon tikinixinꞌen ndo Dio.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Tuenxin velo bakeꞌe luga yuxin, ti ndatinꞌin Luga Tsango Tjúá.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Ntiꞌa bakeꞌe naa altar tsikonchjianxon jeoxón chika oro ko ngataꞌa ntiꞌa bachexin tsjoxraxé ko ntiꞌa bakeꞌe kaxon arca neꞌe juachaxin ko nchijíi arca meꞌe jitsáa jeoxón chika oro. Ntiꞌa jixinꞌin naa ichi jichónda nutja ndatinꞌin maná kui̱xi̱n ngajní. Ntiꞌa jii kaxon ntakutoꞌe ndo Aarón, nta̱a̱ tsixechji; ko jii ixrotabla jitaxin ley tsikajon ndo Dio ngajin chujni.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Ngataꞌa arca bakeꞌe yuu sen ángel tsikóñaxin chika oro ndatinꞌin querubin, ko ti ste sen querubin meꞌe xrondachro ntiꞌi tetuanꞌan ndo Dio, ko sen querubin ixi neneꞌe sen jitabatjaxin sen nta̱chja tijexin arca ti bakoméexin jíee sen. Ko jai xrokondaꞌi tsekiꞌanta ícha kondee jiꞌi.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Ko tsikonchjian kain jiꞌi, ko tjumeꞌe sen taana nanaó tixinꞌin sen niꞌngo tsikonchjianxin manta, ti luga tjúá ixi tajon sen juasaya ngajin ndo Dio.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Ko ti luga yuxin, ti ícha tjúá, jeꞌo ndotaana ícha tetuanꞌan tixinꞌin ntiꞌa, jeꞌo naa nchakon ngujngu nano; ko nchakon tixinꞌin ndo xrokonda tsixinꞌinkao ndo jnié iko, tsoméxin ti ndakoꞌa juincheꞌe ndo ko tsoméxin ti ndakoꞌa juincheꞌe ni tjajnée ndo.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Meꞌe Espíritue ndo Dio ícha tjúá nchenoi̱na ixi siá xrajíi luga tjúá, ko ntiꞌa bakayéexin ndo Dio juasaya, méxin, juaꞌi xrokuixinꞌin ngixeꞌi ngisen ti luga ícha tjúá.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Kain jiꞌin jeꞌo jitjakoxin ngeꞌe noi̱na jai, ixi kain ngeꞌe ti bakajon chujni ko ti iko tenꞌen chóndaꞌi juachaxin ixi tsindoxin ko tsontjúá aséen chujni tajon juasaya ngajin ndo.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Ixi jiꞌi jeꞌo tajon juachaxin ngeꞌe sineni ko tsiꞌini o̱ ngeꞌe sincheꞌani ixi jaña tsachrjeꞌeni ti ndakoꞌa. Kain jiꞌi bingijna tsitjaja nchakon ndo Dio kuindoxin ndo kain ngeꞌe ko kuajon ndo naa ngeꞌe ícha jian.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Ko ndo Cristo ó kui̱i̱ ndo, ko jai jeꞌe ndo ndotaana ícha tetuanꞌan ko jeꞌe ndo chónda ndo ngeꞌe ícha jian ti nandá tsi̱i̱. Ko ti niꞌngo ncheꞌe ndo ixra̱, niꞌngo ícha jian ixi niꞌngo meꞌe jeꞌa konchjianxin itja chujni, niꞌngo meꞌe tikinixinꞌa nunte xasintajni.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Ndo Cristo ó kuixinꞌin ndo ti luga ícha Tjúá, ko íkuajonꞌa ndo jnié kubito o̱ jnié kuxintachjan. Naꞌi. Jeꞌe ndo kuajon ndo jnié ndo, naakuaxixion naa nchakon kuixinꞌin ndo ntiꞌa, ixi meꞌe juenga ndo ꞌna̱ ko meꞌe naakuaxon kuantsje ndo ijie̱ kuachónda chujni, meꞌe kuayéꞌe jai̱na tsechónna kain nchakon.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Siá nduaxin jnié kuxinta ko jnié kubito ko ntesoꞌe kuxintachjan kunchri, tsichexin ngataꞌa altar, nteso meꞌe tsikitée kain chujni tjúáꞌi, nteso ko jnié iko chónda juachaxin sinchetjúá jeꞌo cuerpoe na̱.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Siá meꞌe chónda juachaxin, jnié ndo Cristo ícha chónda juachaxin, ixi juachaxien Espíritue ndo Dio jichón kain nchakon, ndo Cristo kuenꞌen ndo ixi chujni, ko kuenꞌen ndo ixi jaña ndo Dio xrokuayéꞌe ndo ndo Cristo xranchi naa ngeꞌe tayéꞌe ndo, ko jeꞌe ndo Cristo xroꞌan ijie̱ chónda ndo. Méxin, jnié ndo ícha sinchetjúá aséei̱na ko kain ti ndakoꞌa juintuꞌuna, meꞌe jai chao sincheꞌena ixra̱ ngajin ndo Dio, ndo jichón.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Méxin, ndo Jesucristo, jeꞌe ndo nichjaxinna ndo ixi naa juachaxin natjúá. Ixi jeꞌe ndo Cristo kuenꞌen ndo ixi chujni, meꞌe koméꞌe ti ndakoꞌa juincheꞌe sen ixi batitikaonꞌa sen ley saꞌó; ko sen tsikiyeꞌe ndo Dio jai chao tsayéꞌe sen ti tsindachro ndo tsi̱tu̱nꞌe̱n sen, naa ngeꞌe naiꞌa tsjexin.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Méxin, siá jii naa xroon jitaxin ixi xrojan ngisen tsayéꞌe naa herencia, xroon meꞌe tsaxi tsitee xroon nchakon tsenꞌen ngisen ti tsajon herencia meꞌe.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Xroon xrochjeyaxin herencia, xroon meꞌe tjinteꞌa xroon siá xrajichón ngisen kuituanꞌan konchjian xroon; jeꞌo nchakon tsenjan sen, meꞌe tsaxi tsitee xroon.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Méxin, juachaxin xrangíxixión tsiketuanꞌan ndo Dio kuaxi kuitee nchakon kuaxi kuintjí jnié iko.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Ndo Moisés tsichronga ndo kain ngeꞌe ti tsindachro ley jitaxin ixrotabla kuinꞌen kain ni tjajna; ko tjumeꞌe kua ndo chjuen kutuchjon, chjon játse, ko kaxon tuꞌo nta̱a̱ hisopo, ko tjumeꞌe kuataxin jnié kuxintachjan ko jnié kubito ko kuintekjaxin inda, tjumeꞌe kuintjitée ndo xroon jitaxin ley kuituanꞌan ndo Dio ko kuintjitée ndo kain chujni tjajna.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Ko ndo Moisés ndachro ndo: “Ijni̱ jiꞌi tsjakoxin ti juachaxin kuetuanꞌan ndo Dio tsitikaonnta.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Ndo Moisés bikitée ndo ijni̱ niꞌngo ko kain ngeꞌe ti tunda ngaxinꞌin niꞌngo.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Jaꞌin ndachro ley ixi kain ngeꞌe xrokonda tsontjúáxin ixi ijni̱; ko juaꞌi tsoméꞌe ti ndakoꞌa juincheꞌe chujni siá tsintjiꞌa jnié iko.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Méxin, xrokonda tsenꞌen iko ixi tsontjúáxin kain ngeꞌe ti jii ntiꞌi ngataꞌa nunte xasintajni, kain jiꞌi tjakoxin ngeꞌe jii ngajní; ko ti ngeꞌe jii ngajní xrokonda naa ngeꞌe ti ícha tjintee tsenꞌen ixi jnié iko jii ngataꞌa nunte.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Ixi ndo Cristo kuixinꞌa ndo niꞌngo tsikonchjianxin itja chujni, ko meꞌe jeꞌo tjako ixi jii naa niꞌngo ngajní, nduaxin tjintee. Meꞌe jeꞌe ndo kuixinꞌin ndo ngajní ko jai jii ndo ti jii ndo Dio ko ntiꞌa jinichjaxin ndo ixi jai̱na.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Ko jeꞌe ndo jeꞌa kuenꞌen ndo itsjé vez xranchi ncheꞌe Ndotaana judío, ndo ícha tetuanꞌan, ixi tixinꞌin ndo luga tsango tjúá ngujngu nano meꞌe tsajon ndo jnié iko, ijni̱ jeꞌa jnié jeꞌe ndo.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Siá jaña xrojuincheꞌe ndo Cristo xrokonda xrokuenꞌen ndo itsjé vez ti xrangíxixión kóña nunte xasintajni. Ko jai ó tuinxin tsjexin nunte xasintajni, meꞌe ndo Cristo konoxin ndo ko kuenꞌen ndo naakua vez ixi sincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juincheꞌe chujni.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Méxin, jaña xrokonda tsenꞌen chujni ste ngataꞌa nunte naakua vez, ko tjumeꞌe ngajní tsóñexin na̱ ijie̱ ti ngeꞌe juincheꞌe ngujngu chujni.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Jaña kaxon ndo Cristo naakua vez kuenꞌen ndo ixi tsoméxin jíee kueya chujni. Ko tjumeꞌe tsi̱i̱ ndo íjngo, ko nchakon meꞌe ísincheméꞌa ndo ti ndakoꞌa juincheꞌe chujni. Jeꞌe ndo tsi̱i̱ ndo tsajon ndo juachaxin stechón kain chujni stechónꞌen xrokjan ndo.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.