Hebreus 6
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT
1 Xrokonda ícha tsonoi̱na chijnie ndo Dio ixi jaña ícha jian sintuꞌuna ko soji tsitikaonna Ncháina. Ko jeꞌa jeꞌo sinchekuanxinna ti juinchekuai̱na sen nchakon nandá kuayeꞌena chijnie ndo Cristo ko íxrokjanꞌina xroxraxaonna jeꞌo xranchi tsintuꞌena ti ndakoꞌa juintuꞌuna saꞌó ko sinchekuenꞌa kichuuna íjngo xranchi xrochuntiana ndo Dio,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 ko kaxon ti juinchekuai̱na sen xranchi tsikitéeni, kaxon xranchi tsakeꞌe itjani ngataꞌa jaa sen titikaon ndo Dio, xranchi xroxechón sen tsikenꞌen, ko xranchi tsi̱i̱ nchakon ndo Dio sinchéña ndo ijie̱ ngataꞌa kain chujni.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ko chao tjumeꞌe ícha tsjakona chijnie ndo Dio siá jeꞌe ndo tsajon ndo juachaxin.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Ixi sen ó kuayéꞌe xroꞌi tingasáña ko juincheꞌe sen juaxruxin ngeꞌe kuitu̱nꞌe̱n sen ti kuajon ndo Dio, ko sen meꞌe kaxon tsikayéꞌe sen Espíritue ndo,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 sen ó juincheꞌe juaxruxin tinꞌen chijnie ndo Dio, ko noꞌe sen ixi ijié juachaxin tsakeꞌe nchakon tsi̱i̱ nunte natjúá
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 ko siá sen meꞌe ikjan sen sincheꞌe sen ti ndakoꞌa, sen meꞌe í juaꞌi sincheꞌeni ixi xrokjan tsitikaon sen ndo Dio ixi xranchi jeꞌe sen íjngo xrokuasintjian sen chjenꞌen ndo Dio, ndo Jesús, nganito nta̱a̱ ko íjngo tsjanoa sen ndo.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Ko sen kuayéꞌe chijnie ndo, sen meꞌe ste sen xranchi inche tiꞌi inda nchakon soji ti̱i̱ ichrin ko chaxro tangi ino ko ika ti tenga chujni ko kueya tse̱e̱ xejo ixi juinchenchaon ndo Dio nunte meꞌe.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Ko siá nunte meꞌe jeꞌo cháꞌa tsangi, ti binga ntiꞌa xroꞌan tjintee, ko cháꞌa meꞌe tsayéꞌe cha juañaue ndo Dio, ko jeꞌo jichónꞌen cha xroche cha.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Maski jaꞌin soji stenichjana, jaꞌanta kichuuna, nónana ixi jaꞌanta tikinixinnta ndo Dio ixi kuantsjengíꞌe ndo ijie̱ kuachónda asáanta.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Ixi ndo Dio tsango jian ndo, meꞌe xrotjáñeꞌa ndo ti jian stencheꞌenta ko ti tingijnanta sen kichuunta, sen tjúá aséen, jaña tjakoxinnta ixi nduaxin tjueꞌenta ndo Dio.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Ko tjaꞌonna ixi ngujngu jaꞌanta tsjáko̱xinnta ixi juaxruxin ncheꞌenta kain meꞌe, jaña tsjakonta ixi stechonꞌennta ngeꞌe ndachro ndo Dio tsajon ndo.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Ko tjaunꞌana tsaxi tsosaꞌanta. Janꞌanna tjaꞌonna sincheꞌenta xranchi sen nduaxin chuntia ndo Dio, ko sen meꞌe stetayéꞌe sen ngeꞌe tsindachro ndo Dio tsi̱tu̱nꞌe̱n sen.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Nchakon ndo Dio tsindache ndo ndo Abraham ixi tsajon ndo naa ngeꞌe tsi̱tu̱nꞌe̱n ndo Abraham méxin jeꞌo jeꞌe ndo Dio tsinichjaxin aséen ndo ixi xroꞌan ngisen ícha ijié ixi jeꞌe ndo, ko ndachro ndo nduaxin tsajon ndo ngeꞌe ndachro ndo.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Ko jaꞌin tsindachro ndo Dio: “Nduaxin janꞌan sintanchaoan, ko kueya ichjan tsachrjenixian jaꞌa.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ko ndo Abraham nduaxin chónꞌen ndo, meꞌe kuayéꞌe ndo ti tsindachro ndo Dio tsi̱tu̱nꞌe̱n ndo.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Nchakon naa ngisen nichjaxin inaa ngisen ixi nduaxin sincheꞌe sen ti ndachro sen, xrokonda sen meꞌe ícha ijié sen o̱ ícha tituanꞌan sen ixi jaña sincheyeꞌa kichuu sen ko í tsjakaxinꞌa sen.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ndo Dio tjaun ndo juakoꞌe ndo chujni ixi jeꞌe ndo nduaxin tsajon ndo ti ndachro ndo, méxin, jeꞌo jeꞌe ndo nichjaxin aséen ndo, ko ti ndachro ndo xroꞌan ngeꞌe tsindoxin ixi jeꞌe ndo noeꞌa ndo ncheya ndo.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Jii yuu ngeꞌe tsinichja ndo Dio meꞌe juaꞌi tsindoxin: ti jeꞌo jeꞌe ndo nichjaxin aséen ndo ko ti tsindachro ndo tsi̱tu̱nꞌe̱n sen titikaon ndo, ko ndo Dio juaꞌi sincheya ndo; ko meꞌe ícha sinchesojina ixi xrochuntiana ixi jeꞌe ndo xrochjai̱na ndo ti tsindachro ndo.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Ko ti stechuntiana ndo, meꞌe sinchesoji aséei̱na xranchi chika stechruaxin nta̱barco, ko xranchi chika meꞌe jaña jai̱na chondana ngeꞌe stechruaxinna tsatsingatuꞌe tuenxin velo jii niꞌngo ti jii ngajní, ko meꞌe nchenoi̱na ixi tsayéꞌena ti tsajon ndo Dio.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Ntiꞌa kuixinꞌin ndo Jesús, meꞌe kuantjeꞌe ndo chaꞌo tsixinꞌin jai̱na, meꞌe jeꞌe ndo ikjan ndo naa ndotaana ícha tetuanꞌan, ko jeꞌe ndo ndotaana tsakeꞌe ndo kainxin nchakon xranchi bakeꞌe ndo Melquisedec.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.