Hebreus 6

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xrokonda ícha tsonoi̱na chijnie ndo Dio ixi jaña ícha jian sintuꞌuna ko soji tsitikaonna Ncháina. Ko jeꞌa jeꞌo sinchekuanxinna ti juinchekuai̱na sen nchakon nandá kuayeꞌena chijnie ndo Cristo ko íxrokjanꞌina xroxraxaonna jeꞌo xranchi tsintuꞌena ti ndakoꞌa juintuꞌuna saꞌó ko sinchekuenꞌa kichuuna íjngo xranchi xrochuntiana ndo Dio,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 ko kaxon ti juinchekuai̱na sen xranchi tsikitéeni, kaxon xranchi tsakeꞌe itjani ngataꞌa jaa sen titikaon ndo Dio, xranchi xroxechón sen tsikenꞌen, ko xranchi tsi̱i̱ nchakon ndo Dio sinchéña ndo ijie̱ ngataꞌa kain chujni.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ko chao tjumeꞌe ícha tsjakona chijnie ndo Dio siá jeꞌe ndo tsajon ndo juachaxin.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ixi sen ó kuayéꞌe xroꞌi tingasáña ko juincheꞌe sen juaxruxin ngeꞌe kuitu̱nꞌe̱n sen ti kuajon ndo Dio, ko sen meꞌe kaxon tsikayéꞌe sen Espíritue ndo,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 sen ó juincheꞌe juaxruxin tinꞌen chijnie ndo Dio, ko noꞌe sen ixi ijié juachaxin tsakeꞌe nchakon tsi̱i̱ nunte natjúá
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 ko siá sen meꞌe ikjan sen sincheꞌe sen ti ndakoꞌa, sen meꞌe í juaꞌi sincheꞌeni ixi xrokjan tsitikaon sen ndo Dio ixi xranchi jeꞌe sen íjngo xrokuasintjian sen chjenꞌen ndo Dio, ndo Jesús, nganito nta̱a̱ ko íjngo tsjanoa sen ndo.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ko sen kuayéꞌe chijnie ndo, sen meꞌe ste sen xranchi inche tiꞌi inda nchakon soji ti̱i̱ ichrin ko chaxro tangi ino ko ika ti tenga chujni ko kueya tse̱e̱ xejo ixi juinchenchaon ndo Dio nunte meꞌe.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Ko siá nunte meꞌe jeꞌo cháꞌa tsangi, ti binga ntiꞌa xroꞌan tjintee, ko cháꞌa meꞌe tsayéꞌe cha juañaue ndo Dio, ko jeꞌo jichónꞌen cha xroche cha.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Maski jaꞌin soji stenichjana, jaꞌanta kichuuna, nónana ixi jaꞌanta tikinixinnta ndo Dio ixi kuantsjengíꞌe ndo ijie̱ kuachónda asáanta.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Ixi ndo Dio tsango jian ndo, meꞌe xrotjáñeꞌa ndo ti jian stencheꞌenta ko ti tingijnanta sen kichuunta, sen tjúá aséen, jaña tjakoxinnta ixi nduaxin tjueꞌenta ndo Dio.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Ko tjaꞌonna ixi ngujngu jaꞌanta tsjáko̱xinnta ixi juaxruxin ncheꞌenta kain meꞌe, jaña tsjakonta ixi stechonꞌennta ngeꞌe ndachro ndo Dio tsajon ndo.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Ko tjaunꞌana tsaxi tsosaꞌanta. Janꞌanna tjaꞌonna sincheꞌenta xranchi sen nduaxin chuntia ndo Dio, ko sen meꞌe stetayéꞌe sen ngeꞌe tsindachro ndo Dio tsi̱tu̱nꞌe̱n sen.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Nchakon ndo Dio tsindache ndo ndo Abraham ixi tsajon ndo naa ngeꞌe tsi̱tu̱nꞌe̱n ndo Abraham méxin jeꞌo jeꞌe ndo Dio tsinichjaxin aséen ndo ixi xroꞌan ngisen ícha ijié ixi jeꞌe ndo, ko ndachro ndo nduaxin tsajon ndo ngeꞌe ndachro ndo.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ko jaꞌin tsindachro ndo Dio: “Nduaxin janꞌan sintanchaoan, ko kueya ichjan tsachrjenixian jaꞌa.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Ko ndo Abraham nduaxin chónꞌen ndo, meꞌe kuayéꞌe ndo ti tsindachro ndo Dio tsi̱tu̱nꞌe̱n ndo.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Nchakon naa ngisen nichjaxin inaa ngisen ixi nduaxin sincheꞌe sen ti ndachro sen, xrokonda sen meꞌe ícha ijié sen o̱ ícha tituanꞌan sen ixi jaña sincheyeꞌa kichuu sen ko í tsjakaxinꞌa sen.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Ndo Dio tjaun ndo juakoꞌe ndo chujni ixi jeꞌe ndo nduaxin tsajon ndo ti ndachro ndo, méxin, jeꞌo jeꞌe ndo nichjaxin aséen ndo, ko ti ndachro ndo xroꞌan ngeꞌe tsindoxin ixi jeꞌe ndo noeꞌa ndo ncheya ndo.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Jii yuu ngeꞌe tsinichja ndo Dio meꞌe juaꞌi tsindoxin: ti jeꞌo jeꞌe ndo nichjaxin aséen ndo ko ti tsindachro ndo tsi̱tu̱nꞌe̱n sen titikaon ndo, ko ndo Dio juaꞌi sincheya ndo; ko meꞌe ícha sinchesojina ixi xrochuntiana ixi jeꞌe ndo xrochjai̱na ndo ti tsindachro ndo.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Ko ti stechuntiana ndo, meꞌe sinchesoji aséei̱na xranchi chika stechruaxin nta̱barco, ko xranchi chika meꞌe jaña jai̱na chondana ngeꞌe stechruaxinna tsatsingatuꞌe tuenxin velo jii niꞌngo ti jii ngajní, ko meꞌe nchenoi̱na ixi tsayéꞌena ti tsajon ndo Dio.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Ntiꞌa kuixinꞌin ndo Jesús, meꞌe kuantjeꞌe ndo chaꞌo tsixinꞌin jai̱na, meꞌe jeꞌe ndo ikjan ndo naa ndotaana ícha tetuanꞌan, ko jeꞌe ndo ndotaana tsakeꞌe ndo kainxin nchakon xranchi bakeꞌe ndo Melquisedec.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.