Hebreus 3

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Méxin, kichuuna, jaꞌanta ti kontjúá asáanta, jaꞌanta ti kuiyaꞌanta ndo Dio ixi xrokjannta chujnie ndo ko jian tsjeꞌenta ndo Jesús ixi jeꞌe ndo kóña ndo Ndotánai̱na ícha tetuanꞌan; juasiexin jeꞌe ndo, chuntiana ngajin ndo Dio.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Ndo Jesús tsango kuitikaon ndo ndo Dio, méxin, ndo Dio chjée ndo ndo Jesús naa ixra̱ tsango tjintee, xranchi kaxon ndo Moisés jian kuitikaon ndo ti ixra̱ juincheꞌe ndo ndoꞌa ndo Dio.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Ko ndo Jesús ícha ijié juachaxin kuayéꞌe ndo ixi ndo Moisés, xranchi naa sen juinchekonchjian naa nchia, ícha tjintee jeꞌe sen ixi jeꞌe nchia.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ngujngu nchia xrojan chujni juinchekonchjian nchia, ko jeꞌe ndo Dio ixi juachaxien ndo konchjian kain ngeꞌe jii.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Jeꞌe ndo Moisés tsango jian kuitikaon ndo ko jian ixra̱ juincheꞌe ndo ngajin ndo Dio. Ko ti ixra̱ juincheꞌe ndo Moisés meꞌe chronga ngeꞌe xrojuincheꞌe ndo Dio ikaxin nano tjumeꞌe.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ko ndo Cristo, Chjenꞌen ndo Dio, tsango tayakonꞌen ndo ndoꞌa ndo Dio ko nchia meꞌe jai̱na, siá nduaxin tsitikaonna ndo, xrochéꞌe aséei̱na ko xrochuntiana ixi tsayéꞌena ti ngeꞌe tsajon ndo tsijija nchakon tsjexin kain ngeꞌe.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Méxin, ndachro Espíritue ndo Dio jitaxin xroon:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 nchechaꞌi asáanta xranchi juincheꞌe sen tachríꞌanta ó saꞌó,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Ti ndachro sen tachríꞌanta xranchrjen:
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Méxin, janꞌan ndo Dio koñaꞌo ngajin kain sen kuintee nchakon meꞌe,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Méxin, nchakon koñaꞌo ngajin sen, xraxaꞌon:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Kichuuna, tsjeꞌenta jian, ixi ninaa jaꞌanta xrochondaꞌinta naa asáanta ñaꞌi, ko tsachrjendáanta ko tsitikaonꞌanta ngeꞌe tetuanꞌan ndo Dio, ndo jichón.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Naꞌi, cháña nichjeꞌé kichuunta ngujngu nchakon, jai ti xrajíi juachaxin tsaricho̱nnta, jaña sintayaꞌinta Xixronꞌanxrée ixi sinchecha asáanta ko xronichjangíꞌenta ndo Dio.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ko siá soji xrochuntiana kain nchakon xranchi ti xrangíxixión kuaxi kuitikaonna chijnie ndo, meꞌe tsikinixina tsojuna ngajin ndo Cristo.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Jaꞌin jindachro chijnie ndo Dio:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Sen meꞌe ó kuinꞌen sen tée ndo Dio ko xrajaña nichjangí sen, kain sen kuantsjexin ndo Moisés nunte Egipto.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Méxin, koñao ndo Dio ngajin sen, yuukan nano, sen meꞌe kuama sen ijie̱, méxin, kuintekenꞌen sen ti ntajie nchese.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ndo Dio ndache ndo sen meꞌe: “Jaꞌanta tikinixianꞌinta tsixinꞌinnta ti tjajna juintakonchjian ti tsjokéꞌeni.” Sen ndache ndo meꞌe, sen nichjangí ko kuitikaonꞌa sen ndo.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ko noi̱na nduaxin kuixinꞌa sen ti tjajna tsjokéꞌeni ixi kuitikaonꞌa sen ndo Dio, ndo nduaxin.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.