Hebreus 3

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Méxin, kichuuna, jaꞌanta ti kontjúá asáanta, jaꞌanta ti kuiyaꞌanta ndo Dio ixi xrokjannta chujnie ndo ko jian tsjeꞌenta ndo Jesús ixi jeꞌe ndo kóña ndo Ndotánai̱na ícha tetuanꞌan; juasiexin jeꞌe ndo, chuntiana ngajin ndo Dio.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ndo Jesús tsango kuitikaon ndo ndo Dio, méxin, ndo Dio chjée ndo ndo Jesús naa ixra̱ tsango tjintee, xranchi kaxon ndo Moisés jian kuitikaon ndo ti ixra̱ juincheꞌe ndo ndoꞌa ndo Dio.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ko ndo Jesús ícha ijié juachaxin kuayéꞌe ndo ixi ndo Moisés, xranchi naa sen juinchekonchjian naa nchia, ícha tjintee jeꞌe sen ixi jeꞌe nchia.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Ngujngu nchia xrojan chujni juinchekonchjian nchia, ko jeꞌe ndo Dio ixi juachaxien ndo konchjian kain ngeꞌe jii.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Jeꞌe ndo Moisés tsango jian kuitikaon ndo ko jian ixra̱ juincheꞌe ndo ngajin ndo Dio. Ko ti ixra̱ juincheꞌe ndo Moisés meꞌe chronga ngeꞌe xrojuincheꞌe ndo Dio ikaxin nano tjumeꞌe.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Ko ndo Cristo, Chjenꞌen ndo Dio, tsango tayakonꞌen ndo ndoꞌa ndo Dio ko nchia meꞌe jai̱na, siá nduaxin tsitikaonna ndo, xrochéꞌe aséei̱na ko xrochuntiana ixi tsayéꞌena ti ngeꞌe tsajon ndo tsijija nchakon tsjexin kain ngeꞌe.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Méxin, ndachro Espíritue ndo Dio jitaxin xroon:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 nchechaꞌi asáanta xranchi juincheꞌe sen tachríꞌanta ó saꞌó,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Ti ndachro sen tachríꞌanta xranchrjen:
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Méxin, janꞌan ndo Dio koñaꞌo ngajin kain sen kuintee nchakon meꞌe,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Méxin, nchakon koñaꞌo ngajin sen, xraxaꞌon:
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Kichuuna, tsjeꞌenta jian, ixi ninaa jaꞌanta xrochondaꞌinta naa asáanta ñaꞌi, ko tsachrjendáanta ko tsitikaonꞌanta ngeꞌe tetuanꞌan ndo Dio, ndo jichón.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Naꞌi, cháña nichjeꞌé kichuunta ngujngu nchakon, jai ti xrajíi juachaxin tsaricho̱nnta, jaña sintayaꞌinta Xixronꞌanxrée ixi sinchecha asáanta ko xronichjangíꞌenta ndo Dio.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ko siá soji xrochuntiana kain nchakon xranchi ti xrangíxixión kuaxi kuitikaonna chijnie ndo, meꞌe tsikinixina tsojuna ngajin ndo Cristo.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Jaꞌin jindachro chijnie ndo Dio:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Sen meꞌe ó kuinꞌen sen tée ndo Dio ko xrajaña nichjangí sen, kain sen kuantsjexin ndo Moisés nunte Egipto.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Méxin, koñao ndo Dio ngajin sen, yuukan nano, sen meꞌe kuama sen ijie̱, méxin, kuintekenꞌen sen ti ntajie nchese.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ndo Dio ndache ndo sen meꞌe: “Jaꞌanta tikinixianꞌinta tsixinꞌinnta ti tjajna juintakonchjian ti tsjokéꞌeni.” Sen ndache ndo meꞌe, sen nichjangí ko kuitikaonꞌa sen ndo.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ko noi̱na nduaxin kuixinꞌa sen ti tjajna tsjokéꞌeni ixi kuitikaonꞌa sen ndo Dio, ndo nduaxin.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.