Hebreus 2
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT
1 Méxin, xrokonda tsienxinna ícha jian chijni kuayeꞌena ixi jaña tsintueꞌana chaꞌo jian.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Chijnie ndo Dio tsichronga sen ángel ó saꞌó meꞌe chijni nduaxin. Ko sen kuinꞌen chijni ko kuitikaonꞌa sen, kuama sen ijie̱, ko tangi konꞌen sen ixi jaña bikinixinꞌen sen.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Méxin, ¿xranchi satsingeꞌena nchakon sinchéña ndo Dio ijie̱, siá jeꞌe ndo ó juincheméꞌe ndo jíei̱na ko kuajon ndo juachaxin tsenꞌana ko jai̱na tsintuꞌena meꞌe? Chijni ó saꞌó tsichronga Ncháina Jesucristo, ko sen kuinꞌen chijni chronga sen ixi chijni meꞌe nduaxin chijni, ko tjumeꞌe jai̱na kuayeꞌena chijni.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Ko ndo Dio juako ndo ixi nduaxin chijni meꞌe ko juincheꞌe ndo itsjé ixra̱ ijié ko chjai̱na ndo juachaxin tajon Espíritue ndo ko kain jiꞌi konꞌen xranchi jeꞌe ndo tjaun ndo.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Ndo Dio chjéꞌa ndo sen ángel juachaxin ixi jeꞌe sen tsetuanꞌan sen nunte natjúá, nandá tsi̱i̱, ti stetjoi̱na jai.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Xroon chijnie ndo Dio ndachro xroon:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Ko jaꞌanta juincheꞌenta kaxin nchakon ixi ícha tjinteꞌa chujni ixi sen ángel,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Kain ngeꞌe juincheñanta bakéenta ngangi tutée chujni ixi tsetuenꞌen kain ngeꞌe.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Ko noi̱na ixi ndo Jesús, ndo ikjan ícha tjinteꞌa ixi sen ángel kaxin nchakon, ko ndo Dio ixi tjaunna ndo xruanꞌan ndo ndo Jesucristo kuenꞌen ndo kondeexin kain ijie̱ kuachonda jai̱na ko jai jeꞌe ndo ijié juachaxin chónda ndo ko kain chujni tsajon na̱ juasaya ngajin ndo ixi ti tsango tangi konꞌen ndo.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Ko kain tikinixinꞌen ndo Dio ko kain ngeꞌe jii jeꞌe ndo juinchéña ndo, ko jeꞌe ndo tjaun ndo ixi kain chjenꞌen ndo xrochónda xjan juachaxin tsintee xjan ti tetuanꞌan ndo. Méxin, ndo Dio kuajon ndo juachaxin ixi kuenꞌen ndo Jesús, ixi jaña kuayéꞌe ndo ícha ijié juachaxin, ko jaña kuantsjengíꞌe ndo ijie̱ sínká kain chujni.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Ko ndo Jesús tsango tjúá ndo, ko jeꞌe ndo nchetjúá ndo aséen sen titikaon ndo, sen meꞌe ko jeꞌe ndo, xrajeꞌo ndo Dio, Ndotée sen. Méxin, ndo Jesús tosueꞌa ndo ndachro ndo ixi sen titikaon ndo, sen kichuu ndo sen meꞌe.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Ko jeꞌe ndo ndache ndo ndo Dio:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Kaxon ndachro ndo Jesús:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Kain chujni ste ngataꞌa nunte xasintajni chónda na̱ ntao ko ijni̱; jaña ndo Jesús nchakon jongíꞌe ndo kaxon kuachónda ndo ntao ko ijni̱ xranchi chujni, meꞌe chao kuenꞌen ndo ixi juinchejexin ndo juachaxin kuachónda Xixronꞌanxrée, xi tituenꞌen ti tenꞌen chujni.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Ko ndo Jesús kuenꞌen ndo meꞌe kuantsjengíꞌe ndo ti kuaxrakonꞌen chujni ti tsenꞌen na̱ ixi baxronka na̱ kain nchakon ixi bakintee na̱ xranchi naa ni stechrua aséen.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ndo Jesús kuiꞌa ndo ixi tsingijna ndo sen ángel. Jeꞌe ndo kui̱i̱ ndo ixi tsingijna ndo chujni kuachrjenixin ndo Abraham.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Méxin, jeꞌe ndo Jesús jongíꞌe ndo xranchi naa chujni, kuitikaon ndo kain ngeꞌe ixi jaña tsingijna ndo sen kichuu ndo, ko jaña ikjan ndo naa taana ícha tetuanꞌan ngajinxin ndo Dio, jaña juacha ndo juenga ndo ꞌna̱ ti sínká kain chujni ixi kuenꞌen ndo.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Xranchi ndo Jesús tangi konꞌen ndo ko Xixronꞌanxrée tjaun xa xrojuincheyeꞌe xa ndo ixi xrojuincheꞌe ndo xrojan ngeꞌe ndakoꞌa, méxin jai nchakon Xixronꞌanxrée tjaun xa ixi sincheyai̱na xa jai̱na ixi sincheꞌena ti ndakoꞌa, ndo Jesús chao tsingijnana ndo ixi sincheꞌana meꞌe.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.