Hebreus 2
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ
1 Méxin, xrokonda tsienxinna ícha jian chijni kuayeꞌena ixi jaña tsintueꞌana chaꞌo jian.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Chijnie ndo Dio tsichronga sen ángel ó saꞌó meꞌe chijni nduaxin. Ko sen kuinꞌen chijni ko kuitikaonꞌa sen, kuama sen ijie̱, ko tangi konꞌen sen ixi jaña bikinixinꞌen sen.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Méxin, ¿xranchi satsingeꞌena nchakon sinchéña ndo Dio ijie̱, siá jeꞌe ndo ó juincheméꞌe ndo jíei̱na ko kuajon ndo juachaxin tsenꞌana ko jai̱na tsintuꞌena meꞌe? Chijni ó saꞌó tsichronga Ncháina Jesucristo, ko sen kuinꞌen chijni chronga sen ixi chijni meꞌe nduaxin chijni, ko tjumeꞌe jai̱na kuayeꞌena chijni.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Ko ndo Dio juako ndo ixi nduaxin chijni meꞌe ko juincheꞌe ndo itsjé ixra̱ ijié ko chjai̱na ndo juachaxin tajon Espíritue ndo ko kain jiꞌi konꞌen xranchi jeꞌe ndo tjaun ndo.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Ndo Dio chjéꞌa ndo sen ángel juachaxin ixi jeꞌe sen tsetuanꞌan sen nunte natjúá, nandá tsi̱i̱, ti stetjoi̱na jai.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Xroon chijnie ndo Dio ndachro xroon:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ko jaꞌanta juincheꞌenta kaxin nchakon ixi ícha tjinteꞌa chujni ixi sen ángel,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Kain ngeꞌe juincheñanta bakéenta ngangi tutée chujni ixi tsetuenꞌen kain ngeꞌe.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ko noi̱na ixi ndo Jesús, ndo ikjan ícha tjinteꞌa ixi sen ángel kaxin nchakon, ko ndo Dio ixi tjaunna ndo xruanꞌan ndo ndo Jesucristo kuenꞌen ndo kondeexin kain ijie̱ kuachonda jai̱na ko jai jeꞌe ndo ijié juachaxin chónda ndo ko kain chujni tsajon na̱ juasaya ngajin ndo ixi ti tsango tangi konꞌen ndo.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Ko kain tikinixinꞌen ndo Dio ko kain ngeꞌe jii jeꞌe ndo juinchéña ndo, ko jeꞌe ndo tjaun ndo ixi kain chjenꞌen ndo xrochónda xjan juachaxin tsintee xjan ti tetuanꞌan ndo. Méxin, ndo Dio kuajon ndo juachaxin ixi kuenꞌen ndo Jesús, ixi jaña kuayéꞌe ndo ícha ijié juachaxin, ko jaña kuantsjengíꞌe ndo ijie̱ sínká kain chujni.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ko ndo Jesús tsango tjúá ndo, ko jeꞌe ndo nchetjúá ndo aséen sen titikaon ndo, sen meꞌe ko jeꞌe ndo, xrajeꞌo ndo Dio, Ndotée sen. Méxin, ndo Jesús tosueꞌa ndo ndachro ndo ixi sen titikaon ndo, sen kichuu ndo sen meꞌe.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ko jeꞌe ndo ndache ndo ndo Dio:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Kaxon ndachro ndo Jesús:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Kain chujni ste ngataꞌa nunte xasintajni chónda na̱ ntao ko ijni̱; jaña ndo Jesús nchakon jongíꞌe ndo kaxon kuachónda ndo ntao ko ijni̱ xranchi chujni, meꞌe chao kuenꞌen ndo ixi juinchejexin ndo juachaxin kuachónda Xixronꞌanxrée, xi tituenꞌen ti tenꞌen chujni.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Ko ndo Jesús kuenꞌen ndo meꞌe kuantsjengíꞌe ndo ti kuaxrakonꞌen chujni ti tsenꞌen na̱ ixi baxronka na̱ kain nchakon ixi bakintee na̱ xranchi naa ni stechrua aséen.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ndo Jesús kuiꞌa ndo ixi tsingijna ndo sen ángel. Jeꞌe ndo kui̱i̱ ndo ixi tsingijna ndo chujni kuachrjenixin ndo Abraham.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Méxin, jeꞌe ndo Jesús jongíꞌe ndo xranchi naa chujni, kuitikaon ndo kain ngeꞌe ixi jaña tsingijna ndo sen kichuu ndo, ko jaña ikjan ndo naa taana ícha tetuanꞌan ngajinxin ndo Dio, jaña juacha ndo juenga ndo ꞌna̱ ti sínká kain chujni ixi kuenꞌen ndo.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Xranchi ndo Jesús tangi konꞌen ndo ko Xixronꞌanxrée tjaun xa xrojuincheyeꞌe xa ndo ixi xrojuincheꞌe ndo xrojan ngeꞌe ndakoꞌa, méxin jai nchakon Xixronꞌanxrée tjaun xa ixi sincheyai̱na xa jai̱na ixi sincheꞌena ti ndakoꞌa, ndo Jesús chao tsingijnana ndo ixi sincheꞌana meꞌe.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.