Hebreus 13

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngujngu jaꞌanta tintueꞌanta ti tjueꞌenta kichuunta xranchi xrokonda sincheꞌe ngujngu chujni titikaon ndo Jesús.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Chaxro nichjeꞌenta sen tsiji ndointa ko tsituꞌe sen ntiꞌa ixi jaña tsijincheꞌe kaxin sen, noeꞌa sen ixi kaxin sen ángel tsichjée sen juachaxin tsikituꞌe ndoꞌa sen.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Xraxaonnta ixi sen stejeꞌe̱ ndoꞌachjiso, xranchi jaꞌanta stekuꞌunta sen ntiꞌa. Xraxaonnta ixi kain sen chinga nchekao na̱, xranchi jaꞌanta jaña xrojuintaꞌanta na̱ kaxon.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Xraxaonnta ixi ti kutaꞌanta tsango jian ko tsango tjintee meꞌe, méxin ncheyeꞌanta ndoxiꞌanta o̱ janchriꞌanta, ixi ndo Dio sinchéña ndo ijie̱ ngajin ni ndakoꞌa ncheꞌe, xranchi ni tejuakao ni jeꞌa ndoxiꞌe o̱ janchriꞌe.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Tjueꞌanta tomi, takeꞌénta juaxruxin ixi jeꞌo ti richondanta; ixi tsindachro ndo Dio: “Janꞌan tsintuaꞌinta ko xrotjáñanaꞌi ixi jaꞌanta.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Méxin, chao xrondachrona:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Xraxaonnta ngisen juakoꞌanta ko nichjaꞌanta sen chijnie ndo Dio; takeꞌénta xraxaonnta xranchi jian juincheꞌe sen ngataꞌa nunte ntiꞌi ko ncheꞌenta xranchi juakoxin sen, xranchi jeꞌe sen tsango chuntia sen ndo Dio.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Ndo Jesucristo, jeꞌe ndo xrajeꞌo ndo najna, jai ko kainxin nchakon.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Tintueꞌanta ixi sintakuanꞌannta na̱ ikaxin chijni, chijni jeꞌa chijnie ndo Dio ixi jeꞌe na̱ tjakona kaxon ley kondee ti sineni ko meꞌe xroꞌan tunda. Cháña nchesoji aséei̱na ixi ndo Dio tjaunna ndo.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Jai̱na kuayeꞌena inaa altar kuetaꞌa ngeꞌe xrajon ngajin ndo Dio ti tsoméxin ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌe chujni, ko meꞌe juaꞌi kuayéꞌe sen taana kuancheꞌe ixra̱ ó sée ngaxinꞌin nchia tsango tjúá.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ko ndotaana ícha tetuanꞌan ndo bakikao ndo jnié iku ngaxinꞌin Nchia ícha Tjúá ixi ijni̱ meꞌe xrajon ixi jaña tsoméꞌe ti ndakoꞌa kuancheꞌe chujni. Ko ntauꞌe iku meꞌe kuache ngandeꞌe tjajnée na̱.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Jaña kaxon Ncháina Jesús bikaon ndo kuenxin ndo ngandeꞌe tjajna Jerusalén, ko jnié ndo meꞌe kuijmaxin ti ndakoꞌa kuancheꞌe chujni.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Tsachrjena ko ruéꞌena Ncháina Jesús ngandeꞌe tjajna, ko xranchi kain ti chinga juinchekao na̱ ndo, jaña tsituexinna sinchei̱na na̱ kaxon.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Ixi ngataꞌa nunte xasintajni ntiꞌi chondaꞌina ninaa tjajna tsakeꞌe kainxin nchakon; méxin, stetjéena inaa tjajna, naa tjajna nandá tsi̱i̱.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ixi juasie Ncháina Jesucristo meꞌe chao tsajonna juasaya ngajin ndo Dio kainxin nchakon. Ixi juasaya meꞌe naa ngeꞌe tayéꞌe ndo Dio, xrokonda tsajonna juasaya ngajin ndo ixi jeꞌe ndo tsango jian ndo.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Tjáñaꞌinta ixi xrokonda sincheꞌenta ti jian ko tingijnanta chujni chóndaꞌi ngeꞌe. Jaña ncheꞌenta ixi meꞌe ncheꞌe ndo Dio juaxruxin.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Titikaonnta sen tituanꞌan ngaxinꞌin niꞌngo, ixi jeꞌe sen tayakonꞌen sen asáanta ko noi̱na ixi jeꞌe sen xrochronga sen ngajin ndo Dio ti ixra̱ juincheꞌe sen ngajinnta. Kaxon ncheñaoꞌanta sen ixi jaña ícha juaxruxin sincheꞌe sen ixra̱ ti kuetuanꞌan ndo Dio; jaña jaꞌanta kaxon juaxruxin tsakeꞌenta.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Nichjeꞌenta ndo Dio ixi janꞌanna, jian stentaꞌana ixra̱ kuituanna̱na ko xroꞌan ngeꞌe stencheniꞌe aséena̱na ixi tjaꞌonna sintaꞌana jian kain ngeꞌe.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ko janꞌan tjanchaꞌanta ixi xronichjeꞌenta ndo Dio ixi tsajon ndo juachaxin tuinxin xrokjanna ngajinnta.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Ndo Dio, ndo tajon juaxruxin, ndo ncheketoꞌa chujni, ndo juinchexechón Ncháina Jesucristo, ko jeꞌe ndo Jesucristo, ndo tingatjiana xranchi kutuchjon, ko ixi jnié ndo meꞌe kuitee juachaxin natjúá tsakeꞌe kain nchakon,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 jeꞌe ndo sinchetjúá ndo asáanta, meꞌe jian sincheꞌenta kain ngeꞌe ko tsitikaonnta ti tjaun jeꞌe ndo; ko jeꞌe ndo sincheꞌe ndo ngajin jai̱na ti jeꞌe ndo tjaun ndo ixi juachaxien ndo Jesucristo. Ko kain nchakon ndo Jesucristo tsayéꞌe ndo juasaya. Jaña tsonꞌen.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Kichuuna, tinóatáana ixi tsayeꞌenta kaxion chijni kjinꞌannta, ko chijni meꞌe tsingijnanta ixi ícha tsitikaonnta.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Ntanoꞌanta ixi ndo kichuuna Timoteo ó kuachrjexin ndo ndoꞌachjiso. Siá tuinxin tsi̱i̱ ndo tsjasokian ndo nchakon tsjasotsjaꞌanta.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Tájonnta juajnana ngajin kain sen titaonꞌanta ntiꞌa ko kain sen tjajna chuntia ndo Jesucristo ko tayeꞌénta juajna xruanꞌannta sen tjajna Italia.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Ko Ndo Dio sintanchaonnta ndo. Jaña tsonꞌen.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.