Hebreus 13
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARC
1 Ngujngu jaꞌanta tintueꞌanta ti tjueꞌenta kichuunta xranchi xrokonda sincheꞌe ngujngu chujni titikaon ndo Jesús.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Chaxro nichjeꞌenta sen tsiji ndointa ko tsituꞌe sen ntiꞌa ixi jaña tsijincheꞌe kaxin sen, noeꞌa sen ixi kaxin sen ángel tsichjée sen juachaxin tsikituꞌe ndoꞌa sen.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Xraxaonnta ixi sen stejeꞌe̱ ndoꞌachjiso, xranchi jaꞌanta stekuꞌunta sen ntiꞌa. Xraxaonnta ixi kain sen chinga nchekao na̱, xranchi jaꞌanta jaña xrojuintaꞌanta na̱ kaxon.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Xraxaonnta ixi ti kutaꞌanta tsango jian ko tsango tjintee meꞌe, méxin ncheyeꞌanta ndoxiꞌanta o̱ janchriꞌanta, ixi ndo Dio sinchéña ndo ijie̱ ngajin ni ndakoꞌa ncheꞌe, xranchi ni tejuakao ni jeꞌa ndoxiꞌe o̱ janchriꞌe.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Tjueꞌanta tomi, takeꞌénta juaxruxin ixi jeꞌo ti richondanta; ixi tsindachro ndo Dio: “Janꞌan tsintuaꞌinta ko xrotjáñanaꞌi ixi jaꞌanta.”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Méxin, chao xrondachrona:
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Xraxaonnta ngisen juakoꞌanta ko nichjaꞌanta sen chijnie ndo Dio; takeꞌénta xraxaonnta xranchi jian juincheꞌe sen ngataꞌa nunte ntiꞌi ko ncheꞌenta xranchi juakoxin sen, xranchi jeꞌe sen tsango chuntia sen ndo Dio.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Ndo Jesucristo, jeꞌe ndo xrajeꞌo ndo najna, jai ko kainxin nchakon.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Tintueꞌanta ixi sintakuanꞌannta na̱ ikaxin chijni, chijni jeꞌa chijnie ndo Dio ixi jeꞌe na̱ tjakona kaxon ley kondee ti sineni ko meꞌe xroꞌan tunda. Cháña nchesoji aséei̱na ixi ndo Dio tjaunna ndo.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Jai̱na kuayeꞌena inaa altar kuetaꞌa ngeꞌe xrajon ngajin ndo Dio ti tsoméxin ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌe chujni, ko meꞌe juaꞌi kuayéꞌe sen taana kuancheꞌe ixra̱ ó sée ngaxinꞌin nchia tsango tjúá.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ko ndotaana ícha tetuanꞌan ndo bakikao ndo jnié iku ngaxinꞌin Nchia ícha Tjúá ixi ijni̱ meꞌe xrajon ixi jaña tsoméꞌe ti ndakoꞌa kuancheꞌe chujni. Ko ntauꞌe iku meꞌe kuache ngandeꞌe tjajnée na̱.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Jaña kaxon Ncháina Jesús bikaon ndo kuenxin ndo ngandeꞌe tjajna Jerusalén, ko jnié ndo meꞌe kuijmaxin ti ndakoꞌa kuancheꞌe chujni.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Tsachrjena ko ruéꞌena Ncháina Jesús ngandeꞌe tjajna, ko xranchi kain ti chinga juinchekao na̱ ndo, jaña tsituexinna sinchei̱na na̱ kaxon.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ixi ngataꞌa nunte xasintajni ntiꞌi chondaꞌina ninaa tjajna tsakeꞌe kainxin nchakon; méxin, stetjéena inaa tjajna, naa tjajna nandá tsi̱i̱.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ixi juasie Ncháina Jesucristo meꞌe chao tsajonna juasaya ngajin ndo Dio kainxin nchakon. Ixi juasaya meꞌe naa ngeꞌe tayéꞌe ndo Dio, xrokonda tsajonna juasaya ngajin ndo ixi jeꞌe ndo tsango jian ndo.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Tjáñaꞌinta ixi xrokonda sincheꞌenta ti jian ko tingijnanta chujni chóndaꞌi ngeꞌe. Jaña ncheꞌenta ixi meꞌe ncheꞌe ndo Dio juaxruxin.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Titikaonnta sen tituanꞌan ngaxinꞌin niꞌngo, ixi jeꞌe sen tayakonꞌen sen asáanta ko noi̱na ixi jeꞌe sen xrochronga sen ngajin ndo Dio ti ixra̱ juincheꞌe sen ngajinnta. Kaxon ncheñaoꞌanta sen ixi jaña ícha juaxruxin sincheꞌe sen ixra̱ ti kuetuanꞌan ndo Dio; jaña jaꞌanta kaxon juaxruxin tsakeꞌenta.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nichjeꞌenta ndo Dio ixi janꞌanna, jian stentaꞌana ixra̱ kuituanna̱na ko xroꞌan ngeꞌe stencheniꞌe aséena̱na ixi tjaꞌonna sintaꞌana jian kain ngeꞌe.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Ko janꞌan tjanchaꞌanta ixi xronichjeꞌenta ndo Dio ixi tsajon ndo juachaxin tuinxin xrokjanna ngajinnta.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ndo Dio, ndo tajon juaxruxin, ndo ncheketoꞌa chujni, ndo juinchexechón Ncháina Jesucristo, ko jeꞌe ndo Jesucristo, ndo tingatjiana xranchi kutuchjon, ko ixi jnié ndo meꞌe kuitee juachaxin natjúá tsakeꞌe kain nchakon,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 jeꞌe ndo sinchetjúá ndo asáanta, meꞌe jian sincheꞌenta kain ngeꞌe ko tsitikaonnta ti tjaun jeꞌe ndo; ko jeꞌe ndo sincheꞌe ndo ngajin jai̱na ti jeꞌe ndo tjaun ndo ixi juachaxien ndo Jesucristo. Ko kain nchakon ndo Jesucristo tsayéꞌe ndo juasaya. Jaña tsonꞌen.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Kichuuna, tinóatáana ixi tsayeꞌenta kaxion chijni kjinꞌannta, ko chijni meꞌe tsingijnanta ixi ícha tsitikaonnta.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Ntanoꞌanta ixi ndo kichuuna Timoteo ó kuachrjexin ndo ndoꞌachjiso. Siá tuinxin tsi̱i̱ ndo tsjasokian ndo nchakon tsjasotsjaꞌanta.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Tájonnta juajnana ngajin kain sen titaonꞌanta ntiꞌa ko kain sen tjajna chuntia ndo Jesucristo ko tayeꞌénta juajna xruanꞌannta sen tjajna Italia.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ko Ndo Dio sintanchaonnta ndo. Jaña tsonꞌen.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.