Gálatas 6

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kichuuna, siá tsikonta xrojan ngisen ndakoꞌa jincheꞌe, jaꞌanta ti chondanta Espíritue ndo Dio, xrokonda tsingijnanta sen ko jian nichjeꞌenta sen ixi í sincheꞌa sen ti ndakoꞌa. Ko tsjeꞌenta jian xranchi ncheꞌe jaꞌanta, nchéxin jaꞌanta sincheꞌenta ti ndakoꞌa kaxon.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Tingijna kichuunta nchakon chondanta xrojan juachjaon, ko jaña tsitikaonnta ti tetuanꞌan ndo Cristo.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ko siá xrojan ngisen ndachro ixi jeꞌe sen tsango noꞌe sen ko nduaxinꞌa, sen meꞌe jeꞌo sen jincheyeꞌe aséen sen.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ngujngu ngisen xrokonda saꞌó xrotsjeꞌe sen á jian jincheꞌe sen. Ko siá nduaxin chao jincheꞌe sen, meꞌe chao xrochéꞌe sen ixi noꞌe sen ixi jian jincheꞌe sen, ko xrotsjeꞌa sen xranchi ncheꞌe inaa chujni.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Ixi ngujngu sen xrokonda sincheꞌe sen ngeꞌe tikinixinꞌen sen.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ngisen jitangi chijni jian, xrokonda tsingijna sen ngisen juinchekuenꞌen sen, ko tsajon sen ngeꞌe jian chónda sen.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Jaꞌanta ncheyeꞌanta asáanta ixi xroꞌan ngisen ncheyeꞌe ndo Dio ixi ti tenga chujni, meꞌe tsandáa sen.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ixi siá tenga sen ngeꞌe ñaꞌi xraxaon aséen sen, kaxon tsandáa sen ngeꞌe ti ñaꞌi kuenga sen, ko meꞌe tsenxin sen. Ko sen tenga ngeꞌe tjaun Espíritue ndo Dio, tsandáa sen ngeꞌe tajon Espíritue ndo, meꞌe tsechón sen kain nchakon.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Méxin, xrokonda tsonchrjenꞌana sincheꞌena ngeꞌe jian, ko siá nduaxin sincheꞌena jaña, tsjachana tsayéꞌena ngeꞌe jian.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Méxin xrokonda ngujngu nchakon tsingijnana kain chujni ko ícha jian tsingijnana sen kichuuna, sen chuntia Ncháina Jesucristo.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Tsjeꞌenta ixi tsango ijié letra rikjianxinnta tjáana.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ko ni ntakateyanta ixi tsaanta chjiꞌe ni judío, ni meꞌe jeꞌo tjaun na̱ ixi xrondachro chujni ixi jian ncheꞌe na̱ ko tjaunꞌa na̱ tangi tsonꞌen na̱ kondeexin ti nta̱cru kuenito ndo Jesucristo.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ko ni tsikaa chjiꞌe, jeꞌe na̱ ncheꞌa na̱ kain ngeꞌe tituanꞌan ley. Ko jeꞌe na̱ tjaun na̱ tsaanta chjiꞌe ni judío ixi meꞌe sinchejiéxin aséen na̱ ixi juacha na̱ juinchekateyanta na̱ tsaanta chjiꞌe.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ko janꞌan ninaa ngeꞌe tjaunꞌa sintajiéxin aséenna. Janꞌan jeꞌo tjaꞌon sintajié aséenna ixi ndo Cristo kuenxin ndo ixi janꞌan nganito nta̱cru. Ko ixi jeꞌe ndo kuenꞌen ndo ti nta̱cru, méxin, janꞌan í xroꞌan ngeꞌe tjaꞌon kondee nunte xasintajni ixi janꞌan kaxon xranchi ó xrokuenꞌenna.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ko siá titikaꞌonna ndo Jesucristo, í xroꞌan tjintee á yaana chjiꞌe o̱ naꞌi. Ti ícha tjintee, jai̱na chujni natjúána.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ko kain sen ncheꞌe jaña tsayéꞌe sen juaxruxin ko ndo Dio tsikonóeꞌe ndo sen.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ko jai tjaunꞌa ixi xrojan ngisen sincheniꞌe aséenna ixi janꞌan ó tsikoniꞌe cuerpona meꞌe chronga ixi janꞌan ntaꞌa xrée Ncháina Jesucristo.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Kichuuna, Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo kainnta. Jaña tsonꞌen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.