Filipenses 3
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Jai, kichuuna, takeꞌénta juaxruxin ixi titikaonnta Ncháina Jesús ko janꞌan tonchrjeꞌana xrokjin íjngo ixi ti ikjin jian xrokondaꞌa jaꞌanta.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Tsjeꞌenta jian ixi ste chujni ñaꞌi xranchi xrokjui kunia, tjaun na̱ tsonchrijin na̱ ntauꞌeni ixi jaña tsaani chjiꞌe ni judío.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Sen nduaxin chónda chjiꞌe ndo Dio, sen meꞌe jai̱na ixi jai̱na nduaxin tajonna juasaya ngajin ndo Dio ixi tingijnana Espíritue ndo, ko tsango chai̱na ixi jai̱na tikinixinꞌenna Ncháina Jesucristo. Méxin, chuntiaꞌina ti taani chjiꞌe ni judío.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Janꞌan kaxon chao xrochuntia ti taani chjiꞌeni ko ikaxin ngeꞌe, janꞌan ícha tikinixinna xrochuntia jiꞌi ixi ikaxin na̱
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 *ixi janꞌan kua chjiꞌe ni judío ti kuachonda ijní nchakon, ko janꞌan tjajna israelita ko tsikachrjenixin sen tjajna tikinixinꞌen ndo Benjamín ko kaxon janꞌan nduaxin hebreona. Ko janꞌan saꞌó kaxon ikjui fariseo ko bakitikaꞌon ley neꞌe ni judío.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 *Ko janꞌan tsango bakitikaꞌon ti tjako ni fariseo, méxin kuaningakonꞌan ni titikaon ndo Cristo ko janꞌan tsango bakitikaꞌon ley ko xroꞌan ngisen xrondachro ixi nduaxinꞌa juintaꞌa meꞌe.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Kain meꞌe saꞌó ti bakitikaꞌon janꞌan, ndachrja̱n ixi tsango tjintee. Ko jai ndachrja̱n íxroꞌan tjintee kain meꞌe ixi jai janꞌan titikaꞌon ndo Cristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ko kain ngeꞌe kuanóna ko kuachonda, tiko̱n jai íxroꞌan ngeꞌe tjintee, ixi ícha tjintee chúxin Ncháina Jesucristo. Kain ngeꞌe kuachonda, kain meꞌe kuitjáña ko ikjan xineno kondeexin ndo Cristo ixi jai juácha titikaꞌon ndo
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ko chao tsakeꞌé ngajin ndo. Jeꞌa ixi janꞌan tsango jianna ixi xrokuitikaꞌon ley neꞌe ndo Moisés. Naꞌi. Ndo Dio sinchetjúá ndo aséenna ixi chuntia ndo Cristo.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ti janꞌan tjaꞌon: nduaxin xrochuxin ndo Cristo ko xrochonda juachaxin xranchi nchakon xechón ndo, ko tjaꞌon tangi tsónna xranchi tangi konꞌen ndo ko xrokueꞌenna xranchi kuenꞌen jeꞌe ndo,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 ko tjumeꞌe jaña kaxon janꞌan chao xroxechónna íjngo.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ndachrja̱nꞌi ixi ó juácha janꞌan kain jiꞌin ko ndachrja̱nꞌi ixi ó tsango jianna. Naꞌi. Janꞌan tjaꞌon ícha xroruaꞌa ndo Cristo Jesús, ixi tsjácha tsjaso ti tjaun ndo ixi jeꞌe ndo kuincheꞌena ndo ó saꞌó.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Kichuuna, janꞌan ndachrja̱nꞌi ixi ó juácha kain jiꞌi. Janꞌan tjaꞌon xrotjáñana kain ngeꞌe ó juintaꞌa ko jai xroruaꞌa ícha ngeꞌe titjáña sintaꞌa.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Ixi jaña tsjácha sintajexin xra̱na, ko meꞌe tsjácha tsayáꞌa̱ ngeꞌe tsajon ndo Dio jii ngajní ixi jeꞌe ndo ndachro ndo tsayáꞌa̱ naa ngeꞌe tsajon ndo ixi chuntia ndo Jesucristo.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ko kainna ti nduaxin chuntiana ndo Jesús xrokonda jaña xroxraxaonna. Ko siá xrojan jaꞌanta xraxaonnta inaa ngeꞌe, ndo Dio sintaxraxaonnta ndo ixi jian sincheꞌenta.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ko xrokonda kainna jaña xroxraxaonna ko jaña sincheꞌena ngeꞌe ó kuangina.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 *Kichuuna, ncheꞌenta xranchi ntaꞌa janꞌanna, ko kaxon tsjeꞌenta xranchi ncheꞌe ikaxin sen kichuuna, xranchi janꞌanna juintakuanꞌannta.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ó itsjé vez ntatjunta ko jai ritsja̱nga ntatjunta ixi ste kueya na̱ ndachro na̱ ixi tjinteꞌa ti kuenꞌen ndo Cristo nganito nta̱cru.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ko ni meꞌe tsi̱i̱ nchakon tsitjáña na̱ ixi jeꞌe na̱ jeꞌo xraxaonna ti sine na̱ ko ti tsitsáa na̱ ko nchejié aséen na̱ ixi ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱ ko xraxaon na̱ ngeꞌe jii ngataꞌa xasintajni. Kain jiꞌin xrokjui xranchi naa dio neꞌe na̱.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ko kain jai̱na tikinixinna tsojuna ngajní ko jai stechonꞌenna Ncháina Jesucristo tsi̱ꞌxi̱n ndo ngajní, tsajon ndo juachaxin tsechónna ntiꞌa
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ixi jeꞌe ndo tsindoxin ndo cuerpoi̱na ti toniꞌe ko jeꞌe ndo tsajon ndo naa cuerpo tsango chaxro xranchi chónda jeꞌe ndo. Ko kain jiꞌi tsonꞌen ixi jeꞌe ndo chónda ndo ijié juachaxin ko tituenꞌen ndo kain ngeꞌe.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.