Filipenses 3

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jai, kichuuna, takeꞌénta juaxruxin ixi titikaonnta Ncháina Jesús ko janꞌan tonchrjeꞌana xrokjin íjngo ixi ti ikjin jian xrokondaꞌa jaꞌanta.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Tsjeꞌenta jian ixi ste chujni ñaꞌi xranchi xrokjui kunia, tjaun na̱ tsonchrijin na̱ ntauꞌeni ixi jaña tsaani chjiꞌe ni judío.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Sen nduaxin chónda chjiꞌe ndo Dio, sen meꞌe jai̱na ixi jai̱na nduaxin tajonna juasaya ngajin ndo Dio ixi tingijnana Espíritue ndo, ko tsango chai̱na ixi jai̱na tikinixinꞌenna Ncháina Jesucristo. Méxin, chuntiaꞌina ti taani chjiꞌe ni judío.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Janꞌan kaxon chao xrochuntia ti taani chjiꞌeni ko ikaxin ngeꞌe, janꞌan ícha tikinixinna xrochuntia jiꞌi ixi ikaxin na̱
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 *ixi janꞌan kua chjiꞌe ni judío ti kuachonda ijní nchakon, ko janꞌan tjajna israelita ko tsikachrjenixin sen tjajna tikinixinꞌen ndo Benjamín ko kaxon janꞌan nduaxin hebreona. Ko janꞌan saꞌó kaxon ikjui fariseo ko bakitikaꞌon ley neꞌe ni judío.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 *Ko janꞌan tsango bakitikaꞌon ti tjako ni fariseo, méxin kuaningakonꞌan ni titikaon ndo Cristo ko janꞌan tsango bakitikaꞌon ley ko xroꞌan ngisen xrondachro ixi nduaxinꞌa juintaꞌa meꞌe.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Kain meꞌe saꞌó ti bakitikaꞌon janꞌan, ndachrja̱n ixi tsango tjintee. Ko jai ndachrja̱n íxroꞌan tjintee kain meꞌe ixi jai janꞌan titikaꞌon ndo Cristo.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ko kain ngeꞌe kuanóna ko kuachonda, tiko̱n jai íxroꞌan ngeꞌe tjintee, ixi ícha tjintee chúxin Ncháina Jesucristo. Kain ngeꞌe kuachonda, kain meꞌe kuitjáña ko ikjan xineno kondeexin ndo Cristo ixi jai juácha titikaꞌon ndo
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ko chao tsakeꞌé ngajin ndo. Jeꞌa ixi janꞌan tsango jianna ixi xrokuitikaꞌon ley neꞌe ndo Moisés. Naꞌi. Ndo Dio sinchetjúá ndo aséenna ixi chuntia ndo Cristo.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ti janꞌan tjaꞌon: nduaxin xrochuxin ndo Cristo ko xrochonda juachaxin xranchi nchakon xechón ndo, ko tjaꞌon tangi tsónna xranchi tangi konꞌen ndo ko xrokueꞌenna xranchi kuenꞌen jeꞌe ndo,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 ko tjumeꞌe jaña kaxon janꞌan chao xroxechónna íjngo.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ndachrja̱nꞌi ixi ó juácha janꞌan kain jiꞌin ko ndachrja̱nꞌi ixi ó tsango jianna. Naꞌi. Janꞌan tjaꞌon ícha xroruaꞌa ndo Cristo Jesús, ixi tsjácha tsjaso ti tjaun ndo ixi jeꞌe ndo kuincheꞌena ndo ó saꞌó.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Kichuuna, janꞌan ndachrja̱nꞌi ixi ó juácha kain jiꞌi. Janꞌan tjaꞌon xrotjáñana kain ngeꞌe ó juintaꞌa ko jai xroruaꞌa ícha ngeꞌe titjáña sintaꞌa.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ixi jaña tsjácha sintajexin xra̱na, ko meꞌe tsjácha tsayáꞌa̱ ngeꞌe tsajon ndo Dio jii ngajní ixi jeꞌe ndo ndachro ndo tsayáꞌa̱ naa ngeꞌe tsajon ndo ixi chuntia ndo Jesucristo.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ko kainna ti nduaxin chuntiana ndo Jesús xrokonda jaña xroxraxaonna. Ko siá xrojan jaꞌanta xraxaonnta inaa ngeꞌe, ndo Dio sintaxraxaonnta ndo ixi jian sincheꞌenta.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ko xrokonda kainna jaña xroxraxaonna ko jaña sincheꞌena ngeꞌe ó kuangina.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 *Kichuuna, ncheꞌenta xranchi ntaꞌa janꞌanna, ko kaxon tsjeꞌenta xranchi ncheꞌe ikaxin sen kichuuna, xranchi janꞌanna juintakuanꞌannta.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ó itsjé vez ntatjunta ko jai ritsja̱nga ntatjunta ixi ste kueya na̱ ndachro na̱ ixi tjinteꞌa ti kuenꞌen ndo Cristo nganito nta̱cru.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ko ni meꞌe tsi̱i̱ nchakon tsitjáña na̱ ixi jeꞌe na̱ jeꞌo xraxaonna ti sine na̱ ko ti tsitsáa na̱ ko nchejié aséen na̱ ixi ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱ ko xraxaon na̱ ngeꞌe jii ngataꞌa xasintajni. Kain jiꞌin xrokjui xranchi naa dio neꞌe na̱.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ko kain jai̱na tikinixinna tsojuna ngajní ko jai stechonꞌenna Ncháina Jesucristo tsi̱ꞌxi̱n ndo ngajní, tsajon ndo juachaxin tsechónna ntiꞌa
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 ixi jeꞌe ndo tsindoxin ndo cuerpoi̱na ti toniꞌe ko jeꞌe ndo tsajon ndo naa cuerpo tsango chaxro xranchi chónda jeꞌe ndo. Ko kain jiꞌi tsonꞌen ixi jeꞌe ndo chónda ndo ijié juachaxin ko tituenꞌen ndo kain ngeꞌe.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.