Filipenses 3
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Jai, kichuuna, takeꞌénta juaxruxin ixi titikaonnta Ncháina Jesús ko janꞌan tonchrjeꞌana xrokjin íjngo ixi ti ikjin jian xrokondaꞌa jaꞌanta.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Tsjeꞌenta jian ixi ste chujni ñaꞌi xranchi xrokjui kunia, tjaun na̱ tsonchrijin na̱ ntauꞌeni ixi jaña tsaani chjiꞌe ni judío.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Sen nduaxin chónda chjiꞌe ndo Dio, sen meꞌe jai̱na ixi jai̱na nduaxin tajonna juasaya ngajin ndo Dio ixi tingijnana Espíritue ndo, ko tsango chai̱na ixi jai̱na tikinixinꞌenna Ncháina Jesucristo. Méxin, chuntiaꞌina ti taani chjiꞌe ni judío.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Janꞌan kaxon chao xrochuntia ti taani chjiꞌeni ko ikaxin ngeꞌe, janꞌan ícha tikinixinna xrochuntia jiꞌi ixi ikaxin na̱
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 *ixi janꞌan kua chjiꞌe ni judío ti kuachonda ijní nchakon, ko janꞌan tjajna israelita ko tsikachrjenixin sen tjajna tikinixinꞌen ndo Benjamín ko kaxon janꞌan nduaxin hebreona. Ko janꞌan saꞌó kaxon ikjui fariseo ko bakitikaꞌon ley neꞌe ni judío.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 *Ko janꞌan tsango bakitikaꞌon ti tjako ni fariseo, méxin kuaningakonꞌan ni titikaon ndo Cristo ko janꞌan tsango bakitikaꞌon ley ko xroꞌan ngisen xrondachro ixi nduaxinꞌa juintaꞌa meꞌe.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Kain meꞌe saꞌó ti bakitikaꞌon janꞌan, ndachrja̱n ixi tsango tjintee. Ko jai ndachrja̱n íxroꞌan tjintee kain meꞌe ixi jai janꞌan titikaꞌon ndo Cristo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ko kain ngeꞌe kuanóna ko kuachonda, tiko̱n jai íxroꞌan ngeꞌe tjintee, ixi ícha tjintee chúxin Ncháina Jesucristo. Kain ngeꞌe kuachonda, kain meꞌe kuitjáña ko ikjan xineno kondeexin ndo Cristo ixi jai juácha titikaꞌon ndo
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ko chao tsakeꞌé ngajin ndo. Jeꞌa ixi janꞌan tsango jianna ixi xrokuitikaꞌon ley neꞌe ndo Moisés. Naꞌi. Ndo Dio sinchetjúá ndo aséenna ixi chuntia ndo Cristo.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ti janꞌan tjaꞌon: nduaxin xrochuxin ndo Cristo ko xrochonda juachaxin xranchi nchakon xechón ndo, ko tjaꞌon tangi tsónna xranchi tangi konꞌen ndo ko xrokueꞌenna xranchi kuenꞌen jeꞌe ndo,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ko tjumeꞌe jaña kaxon janꞌan chao xroxechónna íjngo.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ndachrja̱nꞌi ixi ó juácha janꞌan kain jiꞌin ko ndachrja̱nꞌi ixi ó tsango jianna. Naꞌi. Janꞌan tjaꞌon ícha xroruaꞌa ndo Cristo Jesús, ixi tsjácha tsjaso ti tjaun ndo ixi jeꞌe ndo kuincheꞌena ndo ó saꞌó.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Kichuuna, janꞌan ndachrja̱nꞌi ixi ó juácha kain jiꞌi. Janꞌan tjaꞌon xrotjáñana kain ngeꞌe ó juintaꞌa ko jai xroruaꞌa ícha ngeꞌe titjáña sintaꞌa.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ixi jaña tsjácha sintajexin xra̱na, ko meꞌe tsjácha tsayáꞌa̱ ngeꞌe tsajon ndo Dio jii ngajní ixi jeꞌe ndo ndachro ndo tsayáꞌa̱ naa ngeꞌe tsajon ndo ixi chuntia ndo Jesucristo.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ko kainna ti nduaxin chuntiana ndo Jesús xrokonda jaña xroxraxaonna. Ko siá xrojan jaꞌanta xraxaonnta inaa ngeꞌe, ndo Dio sintaxraxaonnta ndo ixi jian sincheꞌenta.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ko xrokonda kainna jaña xroxraxaonna ko jaña sincheꞌena ngeꞌe ó kuangina.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 *Kichuuna, ncheꞌenta xranchi ntaꞌa janꞌanna, ko kaxon tsjeꞌenta xranchi ncheꞌe ikaxin sen kichuuna, xranchi janꞌanna juintakuanꞌannta.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ó itsjé vez ntatjunta ko jai ritsja̱nga ntatjunta ixi ste kueya na̱ ndachro na̱ ixi tjinteꞌa ti kuenꞌen ndo Cristo nganito nta̱cru.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ko ni meꞌe tsi̱i̱ nchakon tsitjáña na̱ ixi jeꞌe na̱ jeꞌo xraxaonna ti sine na̱ ko ti tsitsáa na̱ ko nchejié aséen na̱ ixi ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱ ko xraxaon na̱ ngeꞌe jii ngataꞌa xasintajni. Kain jiꞌin xrokjui xranchi naa dio neꞌe na̱.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ko kain jai̱na tikinixinna tsojuna ngajní ko jai stechonꞌenna Ncháina Jesucristo tsi̱ꞌxi̱n ndo ngajní, tsajon ndo juachaxin tsechónna ntiꞌa
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 ixi jeꞌe ndo tsindoxin ndo cuerpoi̱na ti toniꞌe ko jeꞌe ndo tsajon ndo naa cuerpo tsango chaxro xranchi chónda jeꞌe ndo. Ko kain jiꞌi tsonꞌen ixi jeꞌe ndo chónda ndo ijié juachaxin ko tituenꞌen ndo kain ngeꞌe.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.