Filipenses 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 *Janꞌan, Pablo, ko ndo Timoteo, ngisen ncheꞌe xrée Ncháina Jesucristo, ikjinna xroon jiꞌi ixi kainnta kichuuna steniinta ndo Cristo Jesús ko stenta tjajna Filipos, ko sen tetuanꞌan niꞌngo ko sen tingijna ixra̱ niꞌngo ntiꞌa.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo ko xrotjáanta ndo juaxruxin.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nchakon xraxaꞌon jaꞌanta tajon juasiana ngajin Ndotáina Dio,
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 ko nchakon nichjaꞌa ndo Dio, tsango chéꞌe aséenna ixi tjanchaꞌa ndo ixi jaꞌanta
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 ixi xrajeꞌo ncheꞌena xrée Ncháina, ti nchakon kuaxi kuinꞌennta chijnie ndo Dio ko hasta ti jai.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Janꞌan nóna ixi ndo Dio juangíxin ndo naa ixra̱ jian ngaya asáanta ixi kuitikaonnta ndo, ko jaña sincheꞌe ndo kain nchakon ti xrokjanjan ndo Jesucristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Méxin, jian xraxaꞌon jaꞌin ixi jaꞌanta ixi tsango tjuaꞌanta, ko xrajeꞌo kuayeꞌena juachaxien ndo Dio. Siá janꞌan ritjén ngaxinꞌin ndoꞌachjiso o̱ ritjén ti ste ni tetuanꞌan, nduaxin nichja chijni jian.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Ndo Dio noꞌe ixi tsango tjuaꞌanta kainnta xranchi ndo Cristo tjuai̱na ndo.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Tjáncháꞌa̱ ndo Dio tsingijnanta ndo ixi ícha xrotjueꞌenta ndo ko ícha jian tsonoꞌanta ko tsienxinnta kain ngeꞌe.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Jaña tsonoꞌanta ngeꞌe ícha jian sincheꞌenta ngeꞌe ti jian ko jaña tjúá tsinteenta ixi xroꞌan ngisen tsjankataꞌanta ijie̱ nchakon xrokjan Ncháina Jesucristo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Jian ncheꞌenta ixi jaña tsjakoxinnta ti titikaonnta ndo Jesucristo, ko jaña jaꞌanta ko kain jai̱na tsajonna juasaya ngajin ndo Dio.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Kichuuna, tjaꞌon tsonoꞌanta ixi kain ngeꞌe tangi kuatsinga janꞌan meꞌe bingijna juakoxin ngajin chujni chijni jian tajon juachaxin tsechónni kain nchakon.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 *Jaña kain xi soldado jii nchia tituanxin na̱ ko ikaxin ni ste ntiꞌi noꞌe na̱ ixi janꞌan jijaꞌna ndoꞌachjiso ixi janꞌan chuntia ndo Jesucristo.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Nchakon bikon sen kichuuna jijaꞌna, itsjé sen ícha chjée sen juaxruxin chronga sen chijnie ndo Dio ko í xrakonꞌa sen ko ícha chuntia sen Ncháina.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Nduaxin, jii kaxin sen tjako chijnie ndo Cristo ixi tochjuyeꞌe sen kondeexin ixra̱ tjakona chijnie ndo Dio. Ko jii ikaxin sen ixi nduaxin nchijíi aséen sen tjako sen chijnie ndo Dio.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Ko jii kaxin chujni nichja chijnie ndo Cristo ixi tjaun na̱ nchejié aséen na̱ ko jeꞌa ixi nduaxin xrokuachrjexin aséen na̱. Jaña ncheꞌe na̱ ixi tjaun na̱ sincheniꞌe na̱ aséenna ixi xrajijaꞌna ntiꞌi.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Ko ikaxin sen nduaxin stenichja sen chijnie ndo Dio ixi noꞌe sen ritjén ntiꞌi ixi rindachrja̱n chijnie ndo meꞌe nduaxin.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Ko maski á nduaxin ixi nchijíi aséen sen nichja sen o̱ naꞌi, janꞌan ritjén juaxruxin ixi jeꞌe sen chronga sen chijnie ndo Cristo.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Ko nóna ixi jian tsachrje kain jiꞌi ixi rinichjeꞌenta ndo Dio ixi janꞌan ko Espíritue ndo Jesucristo jitingijnana.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Janꞌan tjaꞌon ixi tsosuanaꞌi nchakon nichja chijnie ndo Dio ixi tjaꞌon janꞌan tsjáko̱xin juachaxin ijié chjána ndo Cristo, maski á rícho̱n o̱ ndatsikenꞌenna.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Janꞌan rícho̱n ixi juachaxien ndo Cristo, ko siá tsenꞌenna naa ngeꞌe ícha jian tsjácha.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ko siá xratsakeꞌé ngataꞌa nunte xasintajni, ícha sintaꞌa xrée Ncháina Jesucristo. Méxin, nónaꞌi ngeꞌe ícha jian tsinchaꞌa.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Méxin, nónaꞌi ngeꞌe ícha jian tsinchaꞌa ixi tjaꞌon ndaxrokuenꞌenna ixi jaña xrobakeꞌé ngajin ndo Cristo ko meꞌe ícha jian.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Ko ixi kondaxin jaꞌanta, cháña tsenꞌana ixi jaña chao tsingijnanta.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ko janꞌan jitonóna ixi xratsakeꞌé ngajinnta kaxin nchakon, meꞌe tsingijnanta ixi ícha jian tsonoꞌanta ko juaxruxin tsakeꞌenta ixi ícha xrochuntianta Ncháina Jesucristo.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ko íjngo tsakeꞌe ngajinnta meꞌe tsakeꞌenta juaxruxin ko jaña tsajonnta juasianta ngajin ndo Jesucristo.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Xrokonda tsjakoxinnta ixi jian stencheꞌenta xranchi nichja chijnie Ncháina Jesucristo. Jaña siá tsjasotsjaꞌanta o̱ naꞌi, janꞌan tjaꞌon tsonóna ixi jian stencheꞌenta ko jian stekuꞌu kichuunta ko nduaxin stechuntianta chijni tajon juachaxin tsechónni kain nchakon.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ko xrakuenꞌanta chujni ningakonꞌannta. Jaꞌanta soji tinteenta, jaña tsjakonta ixi chujni meꞌe tsitjáña na̱, ko jaña tjako kaxon ixi jaꞌanta tsaricho̱nnta kain nchakon ixi meꞌe ti tajon ndo Dio.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Ixi juachaxien ndo Cristo jaꞌanta titikaonnta ndo ko jeꞌa jeꞌo titikaonnta ndo. Naꞌi, kaxon jaꞌanta juaxruxin tsayeꞌenta nchakon tangi tsonꞌannta kondeexin ti chuntianta ndo.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 *Jaꞌanta ko janꞌan xrajeꞌo tsango tangi stena ixi stechrongana chijnie ndo Jesucristo. Jaꞌanta ó bikonta xranchi tsango tangi bakeꞌé ko stetonoꞌanta ixi tangi ritjén jai.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.