Filipenses 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ
1 *Janꞌan, Pablo, ko ndo Timoteo, ngisen ncheꞌe xrée Ncháina Jesucristo, ikjinna xroon jiꞌi ixi kainnta kichuuna steniinta ndo Cristo Jesús ko stenta tjajna Filipos, ko sen tetuanꞌan niꞌngo ko sen tingijna ixra̱ niꞌngo ntiꞌa.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo ko xrotjáanta ndo juaxruxin.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nchakon xraxaꞌon jaꞌanta tajon juasiana ngajin Ndotáina Dio,
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 ko nchakon nichjaꞌa ndo Dio, tsango chéꞌe aséenna ixi tjanchaꞌa ndo ixi jaꞌanta
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 ixi xrajeꞌo ncheꞌena xrée Ncháina, ti nchakon kuaxi kuinꞌennta chijnie ndo Dio ko hasta ti jai.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Janꞌan nóna ixi ndo Dio juangíxin ndo naa ixra̱ jian ngaya asáanta ixi kuitikaonnta ndo, ko jaña sincheꞌe ndo kain nchakon ti xrokjanjan ndo Jesucristo.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Méxin, jian xraxaꞌon jaꞌin ixi jaꞌanta ixi tsango tjuaꞌanta, ko xrajeꞌo kuayeꞌena juachaxien ndo Dio. Siá janꞌan ritjén ngaxinꞌin ndoꞌachjiso o̱ ritjén ti ste ni tetuanꞌan, nduaxin nichja chijni jian.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Ndo Dio noꞌe ixi tsango tjuaꞌanta kainnta xranchi ndo Cristo tjuai̱na ndo.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Tjáncháꞌa̱ ndo Dio tsingijnanta ndo ixi ícha xrotjueꞌenta ndo ko ícha jian tsonoꞌanta ko tsienxinnta kain ngeꞌe.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Jaña tsonoꞌanta ngeꞌe ícha jian sincheꞌenta ngeꞌe ti jian ko jaña tjúá tsinteenta ixi xroꞌan ngisen tsjankataꞌanta ijie̱ nchakon xrokjan Ncháina Jesucristo.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Jian ncheꞌenta ixi jaña tsjakoxinnta ti titikaonnta ndo Jesucristo, ko jaña jaꞌanta ko kain jai̱na tsajonna juasaya ngajin ndo Dio.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kichuuna, tjaꞌon tsonoꞌanta ixi kain ngeꞌe tangi kuatsinga janꞌan meꞌe bingijna juakoxin ngajin chujni chijni jian tajon juachaxin tsechónni kain nchakon.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 *Jaña kain xi soldado jii nchia tituanxin na̱ ko ikaxin ni ste ntiꞌi noꞌe na̱ ixi janꞌan jijaꞌna ndoꞌachjiso ixi janꞌan chuntia ndo Jesucristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Nchakon bikon sen kichuuna jijaꞌna, itsjé sen ícha chjée sen juaxruxin chronga sen chijnie ndo Dio ko í xrakonꞌa sen ko ícha chuntia sen Ncháina.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Nduaxin, jii kaxin sen tjako chijnie ndo Cristo ixi tochjuyeꞌe sen kondeexin ixra̱ tjakona chijnie ndo Dio. Ko jii ikaxin sen ixi nduaxin nchijíi aséen sen tjako sen chijnie ndo Dio.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Ko jii kaxin chujni nichja chijnie ndo Cristo ixi tjaun na̱ nchejié aséen na̱ ko jeꞌa ixi nduaxin xrokuachrjexin aséen na̱. Jaña ncheꞌe na̱ ixi tjaun na̱ sincheniꞌe na̱ aséenna ixi xrajijaꞌna ntiꞌi.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Ko ikaxin sen nduaxin stenichja sen chijnie ndo Dio ixi noꞌe sen ritjén ntiꞌi ixi rindachrja̱n chijnie ndo meꞌe nduaxin.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Ko maski á nduaxin ixi nchijíi aséen sen nichja sen o̱ naꞌi, janꞌan ritjén juaxruxin ixi jeꞌe sen chronga sen chijnie ndo Cristo.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Ko nóna ixi jian tsachrje kain jiꞌi ixi rinichjeꞌenta ndo Dio ixi janꞌan ko Espíritue ndo Jesucristo jitingijnana.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Janꞌan tjaꞌon ixi tsosuanaꞌi nchakon nichja chijnie ndo Dio ixi tjaꞌon janꞌan tsjáko̱xin juachaxin ijié chjána ndo Cristo, maski á rícho̱n o̱ ndatsikenꞌenna.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Janꞌan rícho̱n ixi juachaxien ndo Cristo, ko siá tsenꞌenna naa ngeꞌe ícha jian tsjácha.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ko siá xratsakeꞌé ngataꞌa nunte xasintajni, ícha sintaꞌa xrée Ncháina Jesucristo. Méxin, nónaꞌi ngeꞌe ícha jian tsinchaꞌa.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Méxin, nónaꞌi ngeꞌe ícha jian tsinchaꞌa ixi tjaꞌon ndaxrokuenꞌenna ixi jaña xrobakeꞌé ngajin ndo Cristo ko meꞌe ícha jian.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Ko ixi kondaxin jaꞌanta, cháña tsenꞌana ixi jaña chao tsingijnanta.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Ko janꞌan jitonóna ixi xratsakeꞌé ngajinnta kaxin nchakon, meꞌe tsingijnanta ixi ícha jian tsonoꞌanta ko juaxruxin tsakeꞌenta ixi ícha xrochuntianta Ncháina Jesucristo.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Ko íjngo tsakeꞌe ngajinnta meꞌe tsakeꞌenta juaxruxin ko jaña tsajonnta juasianta ngajin ndo Jesucristo.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Xrokonda tsjakoxinnta ixi jian stencheꞌenta xranchi nichja chijnie Ncháina Jesucristo. Jaña siá tsjasotsjaꞌanta o̱ naꞌi, janꞌan tjaꞌon tsonóna ixi jian stencheꞌenta ko jian stekuꞌu kichuunta ko nduaxin stechuntianta chijni tajon juachaxin tsechónni kain nchakon.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Ko xrakuenꞌanta chujni ningakonꞌannta. Jaꞌanta soji tinteenta, jaña tsjakonta ixi chujni meꞌe tsitjáña na̱, ko jaña tjako kaxon ixi jaꞌanta tsaricho̱nnta kain nchakon ixi meꞌe ti tajon ndo Dio.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ixi juachaxien ndo Cristo jaꞌanta titikaonnta ndo ko jeꞌa jeꞌo titikaonnta ndo. Naꞌi, kaxon jaꞌanta juaxruxin tsayeꞌenta nchakon tangi tsonꞌannta kondeexin ti chuntianta ndo.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 *Jaꞌanta ko janꞌan xrajeꞌo tsango tangi stena ixi stechrongana chijnie ndo Jesucristo. Jaꞌanta ó bikonta xranchi tsango tangi bakeꞌé ko stetonoꞌanta ixi tangi ritjén jai.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.