Filipenses 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 *Janꞌan, Pablo, ko ndo Timoteo, ngisen ncheꞌe xrée Ncháina Jesucristo, ikjinna xroon jiꞌi ixi kainnta kichuuna steniinta ndo Cristo Jesús ko stenta tjajna Filipos, ko sen tetuanꞌan niꞌngo ko sen tingijna ixra̱ niꞌngo ntiꞌa.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo ko xrotjáanta ndo juaxruxin.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nchakon xraxaꞌon jaꞌanta tajon juasiana ngajin Ndotáina Dio,
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 ko nchakon nichjaꞌa ndo Dio, tsango chéꞌe aséenna ixi tjanchaꞌa ndo ixi jaꞌanta
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 ixi xrajeꞌo ncheꞌena xrée Ncháina, ti nchakon kuaxi kuinꞌennta chijnie ndo Dio ko hasta ti jai.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Janꞌan nóna ixi ndo Dio juangíxin ndo naa ixra̱ jian ngaya asáanta ixi kuitikaonnta ndo, ko jaña sincheꞌe ndo kain nchakon ti xrokjanjan ndo Jesucristo.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Méxin, jian xraxaꞌon jaꞌin ixi jaꞌanta ixi tsango tjuaꞌanta, ko xrajeꞌo kuayeꞌena juachaxien ndo Dio. Siá janꞌan ritjén ngaxinꞌin ndoꞌachjiso o̱ ritjén ti ste ni tetuanꞌan, nduaxin nichja chijni jian.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Ndo Dio noꞌe ixi tsango tjuaꞌanta kainnta xranchi ndo Cristo tjuai̱na ndo.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Tjáncháꞌa̱ ndo Dio tsingijnanta ndo ixi ícha xrotjueꞌenta ndo ko ícha jian tsonoꞌanta ko tsienxinnta kain ngeꞌe.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Jaña tsonoꞌanta ngeꞌe ícha jian sincheꞌenta ngeꞌe ti jian ko jaña tjúá tsinteenta ixi xroꞌan ngisen tsjankataꞌanta ijie̱ nchakon xrokjan Ncháina Jesucristo.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Jian ncheꞌenta ixi jaña tsjakoxinnta ti titikaonnta ndo Jesucristo, ko jaña jaꞌanta ko kain jai̱na tsajonna juasaya ngajin ndo Dio.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Kichuuna, tjaꞌon tsonoꞌanta ixi kain ngeꞌe tangi kuatsinga janꞌan meꞌe bingijna juakoxin ngajin chujni chijni jian tajon juachaxin tsechónni kain nchakon.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 *Jaña kain xi soldado jii nchia tituanxin na̱ ko ikaxin ni ste ntiꞌi noꞌe na̱ ixi janꞌan jijaꞌna ndoꞌachjiso ixi janꞌan chuntia ndo Jesucristo.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Nchakon bikon sen kichuuna jijaꞌna, itsjé sen ícha chjée sen juaxruxin chronga sen chijnie ndo Dio ko í xrakonꞌa sen ko ícha chuntia sen Ncháina.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Nduaxin, jii kaxin sen tjako chijnie ndo Cristo ixi tochjuyeꞌe sen kondeexin ixra̱ tjakona chijnie ndo Dio. Ko jii ikaxin sen ixi nduaxin nchijíi aséen sen tjako sen chijnie ndo Dio.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ko jii kaxin chujni nichja chijnie ndo Cristo ixi tjaun na̱ nchejié aséen na̱ ko jeꞌa ixi nduaxin xrokuachrjexin aséen na̱. Jaña ncheꞌe na̱ ixi tjaun na̱ sincheniꞌe na̱ aséenna ixi xrajijaꞌna ntiꞌi.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Ko ikaxin sen nduaxin stenichja sen chijnie ndo Dio ixi noꞌe sen ritjén ntiꞌi ixi rindachrja̱n chijnie ndo meꞌe nduaxin.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Ko maski á nduaxin ixi nchijíi aséen sen nichja sen o̱ naꞌi, janꞌan ritjén juaxruxin ixi jeꞌe sen chronga sen chijnie ndo Cristo.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Ko nóna ixi jian tsachrje kain jiꞌi ixi rinichjeꞌenta ndo Dio ixi janꞌan ko Espíritue ndo Jesucristo jitingijnana.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Janꞌan tjaꞌon ixi tsosuanaꞌi nchakon nichja chijnie ndo Dio ixi tjaꞌon janꞌan tsjáko̱xin juachaxin ijié chjána ndo Cristo, maski á rícho̱n o̱ ndatsikenꞌenna.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Janꞌan rícho̱n ixi juachaxien ndo Cristo, ko siá tsenꞌenna naa ngeꞌe ícha jian tsjácha.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ko siá xratsakeꞌé ngataꞌa nunte xasintajni, ícha sintaꞌa xrée Ncháina Jesucristo. Méxin, nónaꞌi ngeꞌe ícha jian tsinchaꞌa.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Méxin, nónaꞌi ngeꞌe ícha jian tsinchaꞌa ixi tjaꞌon ndaxrokuenꞌenna ixi jaña xrobakeꞌé ngajin ndo Cristo ko meꞌe ícha jian.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Ko ixi kondaxin jaꞌanta, cháña tsenꞌana ixi jaña chao tsingijnanta.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ko janꞌan jitonóna ixi xratsakeꞌé ngajinnta kaxin nchakon, meꞌe tsingijnanta ixi ícha jian tsonoꞌanta ko juaxruxin tsakeꞌenta ixi ícha xrochuntianta Ncháina Jesucristo.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ko íjngo tsakeꞌe ngajinnta meꞌe tsakeꞌenta juaxruxin ko jaña tsajonnta juasianta ngajin ndo Jesucristo.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Xrokonda tsjakoxinnta ixi jian stencheꞌenta xranchi nichja chijnie Ncháina Jesucristo. Jaña siá tsjasotsjaꞌanta o̱ naꞌi, janꞌan tjaꞌon tsonóna ixi jian stencheꞌenta ko jian stekuꞌu kichuunta ko nduaxin stechuntianta chijni tajon juachaxin tsechónni kain nchakon.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ko xrakuenꞌanta chujni ningakonꞌannta. Jaꞌanta soji tinteenta, jaña tsjakonta ixi chujni meꞌe tsitjáña na̱, ko jaña tjako kaxon ixi jaꞌanta tsaricho̱nnta kain nchakon ixi meꞌe ti tajon ndo Dio.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ixi juachaxien ndo Cristo jaꞌanta titikaonnta ndo ko jeꞌa jeꞌo titikaonnta ndo. Naꞌi, kaxon jaꞌanta juaxruxin tsayeꞌenta nchakon tangi tsonꞌannta kondeexin ti chuntianta ndo.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 *Jaꞌanta ko janꞌan xrajeꞌo tsango tangi stena ixi stechrongana chijnie ndo Jesucristo. Jaꞌanta ó bikonta xranchi tsango tangi bakeꞌé ko stetonoꞌanta ixi tangi ritjén jai.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.