Filemom 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 Janꞌan, Pablo, jijaꞌna ndoꞌachjiso ixi ntaꞌa xrée Ncháina Cristo Jesús, kjinꞌan xroon jiꞌi, ko kao ndo kichuuna Timoteo ixi jaꞌa Filemón tsayeꞌé xroon. Jaꞌa ngisen tjuaꞌana ixi ncheꞌena xrée ndo Dio.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 *Kaxon nichjaꞌa kain sen titikaon Ncháina, sen xraꞌo ndúia ko kao jan kichuuna Apia ko ndo kichuuna ndo Arquipo, ndo ncheꞌe xrée ndo Dio xranchi jai̱na.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Tayeꞌénta juaxruxin tajon Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo ko jeꞌe sen sintanchaonnta sen.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kain nchakon tajon juasiana ngajin ndo Dio, nchakon xraxaꞌon ixi jaꞌa hora nichjaꞌa ndo,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 ixi kui̱nꞌa̱n xranchi tjueꞌé ko chuntia Ncháina Jesús ko kaxon kain sen tikinixinꞌen ndo.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Tjanchaꞌa ndo Dio ixi ti chuntia jaꞌa ko janꞌanna meꞌe sincheꞌe ixi ícha tsienxinna kain ngeꞌe jian ti kuajon Ncháina Cristo Jesús.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Kichian, juaxruxin ritjén ixi nóna ixi jaꞌa tjueꞌé kain sen ko ixi jaꞌa meꞌe juaxruxin ste aséen sen kichuua.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Ixi janꞌan ntaꞌa xrée ndo Jesucristo chao tsituanꞌan ngeꞌe xrokonda sincheꞌe,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 ko ícha jian jeꞌo tinóatáana sincheꞌe ti ntatjua ixi tjuaꞌa. Janꞌan Pablo ó tachríina ko jai rixinꞌin ndoꞌachjiso ixi ntaꞌa xrée ndo Cristo Jesús,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 *ntatsaꞌañaoan ixi ndo Onésimo, ngisen tjaꞌon xranchi chjanꞌna jii ngaxinꞌin ndoꞌachjiso kaxon.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ó seno, ndo Onésimo xroꞌan ixra̱ jian juincheꞌe ndo ngajian. Ko jai nóna ixi kuindoxin ndo ko chao tsingijnana ndo yuina.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Jai xruanꞌan ndo íjngo, tayeꞌé ndo xranchi xrokjui janꞌan.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Janꞌan tjaꞌon cháña xrokuituꞌe ndo ngaji̱n xrojuincheꞌe ndo ixra̱, ti xrojuincheꞌe jaꞌa ti xra ritjén ngaxinꞌin ndoꞌachjiso ixi nichja chijnie ndo Dio.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ko tjaunꞌa sintaꞌa ngeꞌe xrojuintaꞌia juaxruxin ixi ti juintatsanꞌan ñaoa tjaunꞌa sincheꞌé ixi kuetuanꞌan. Naꞌi, tjaꞌon ixi jaꞌa juaxruxin sincheꞌé meꞌe.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Nchéxin ndo Onésimo sajuixin ndo ngajian kaxin nchakon, ixi jai tsituꞌe ndo ngajian kain nchakon.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Jai í jeꞌa tsituꞌe ndo ngajian xranchi naa chujni xrokonda sinchencheꞌe ixra̱. Naꞌi. Jai xranchi naa chujni jian ncheꞌe ixra̱, xranchi naa ndo kichuua. Janꞌan tsango tjuaꞌa ndo ko jaꞌa xrokonda ícha xrotjueꞌé ndo. Jeꞌa jeꞌo xranchi naa chujni. Naꞌi, kaxon xranchi naa ndo kichuua ixi kao ndo titikaon ndo Ncháina.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Méxin, siá nduaxin tjentona, tayeꞌé ndo xranchi xrokjui janꞌan.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ko siá xrojan ngeꞌe juintaꞌa ndo o̱ xrojan ngeꞌe sinkaꞌa ndo, janꞌan tsjengaꞌa ꞌna̱.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Janꞌan Pablo ikjin jiꞌi ixi tjáana ko janꞌan tsjengaꞌa ꞌna̱, maski janꞌan chao sintaxraxaoan ixi jaꞌa tasinkana̱na janꞌan ixi jaꞌa kuichuxian chijni jian neꞌe Ncháina.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Kichuuna, ncheꞌé ti juintatsanꞌan ñaoa jiꞌi ixi titikáoan Ncháina Jesucristo, ko jaña tsakeꞌe juaxruxin aséenna ixi titikaꞌonna Ncháina.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Kjinꞌan xroon jiꞌi ixi nóna tsitikaoan ngeꞌe kuituanꞌan ko jaꞌa ícha sincheꞌé.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ko kaxon tjée no tsituna ixi chonꞌan tuinxin tsjaso ixi jaꞌanta ritjancheꞌenta ndo Dio.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 *Ndo Epafras xruanꞌan ndo juajna, ndo tjento ntiꞌi ngaxinꞌin ndoꞌachjiso ixi ntaꞌana xrée ndo Cristo Jesús.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 *Ko ndo Marcos ko ndo Aristarco ko ndo Demas ko ndo Lucas, sen tingijnana ixra̱, kaxon xruanꞌan sen juajna.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo. Jaña tsonꞌen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.