Filemom 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Janꞌan, Pablo, jijaꞌna ndoꞌachjiso ixi ntaꞌa xrée Ncháina Cristo Jesús, kjinꞌan xroon jiꞌi, ko kao ndo kichuuna Timoteo ixi jaꞌa Filemón tsayeꞌé xroon. Jaꞌa ngisen tjuaꞌana ixi ncheꞌena xrée ndo Dio.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 *Kaxon nichjaꞌa kain sen titikaon Ncháina, sen xraꞌo ndúia ko kao jan kichuuna Apia ko ndo kichuuna ndo Arquipo, ndo ncheꞌe xrée ndo Dio xranchi jai̱na.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Tayeꞌénta juaxruxin tajon Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo ko jeꞌe sen sintanchaonnta sen.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Kain nchakon tajon juasiana ngajin ndo Dio, nchakon xraxaꞌon ixi jaꞌa hora nichjaꞌa ndo,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 ixi kui̱nꞌa̱n xranchi tjueꞌé ko chuntia Ncháina Jesús ko kaxon kain sen tikinixinꞌen ndo.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Tjanchaꞌa ndo Dio ixi ti chuntia jaꞌa ko janꞌanna meꞌe sincheꞌe ixi ícha tsienxinna kain ngeꞌe jian ti kuajon Ncháina Cristo Jesús.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Kichian, juaxruxin ritjén ixi nóna ixi jaꞌa tjueꞌé kain sen ko ixi jaꞌa meꞌe juaxruxin ste aséen sen kichuua.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Ixi janꞌan ntaꞌa xrée ndo Jesucristo chao tsituanꞌan ngeꞌe xrokonda sincheꞌe,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 ko ícha jian jeꞌo tinóatáana sincheꞌe ti ntatjua ixi tjuaꞌa. Janꞌan Pablo ó tachríina ko jai rixinꞌin ndoꞌachjiso ixi ntaꞌa xrée ndo Cristo Jesús,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 *ntatsaꞌañaoan ixi ndo Onésimo, ngisen tjaꞌon xranchi chjanꞌna jii ngaxinꞌin ndoꞌachjiso kaxon.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ó seno, ndo Onésimo xroꞌan ixra̱ jian juincheꞌe ndo ngajian. Ko jai nóna ixi kuindoxin ndo ko chao tsingijnana ndo yuina.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Jai xruanꞌan ndo íjngo, tayeꞌé ndo xranchi xrokjui janꞌan.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Janꞌan tjaꞌon cháña xrokuituꞌe ndo ngaji̱n xrojuincheꞌe ndo ixra̱, ti xrojuincheꞌe jaꞌa ti xra ritjén ngaxinꞌin ndoꞌachjiso ixi nichja chijnie ndo Dio.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ko tjaunꞌa sintaꞌa ngeꞌe xrojuintaꞌia juaxruxin ixi ti juintatsanꞌan ñaoa tjaunꞌa sincheꞌé ixi kuetuanꞌan. Naꞌi, tjaꞌon ixi jaꞌa juaxruxin sincheꞌé meꞌe.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Nchéxin ndo Onésimo sajuixin ndo ngajian kaxin nchakon, ixi jai tsituꞌe ndo ngajian kain nchakon.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Jai í jeꞌa tsituꞌe ndo ngajian xranchi naa chujni xrokonda sinchencheꞌe ixra̱. Naꞌi. Jai xranchi naa chujni jian ncheꞌe ixra̱, xranchi naa ndo kichuua. Janꞌan tsango tjuaꞌa ndo ko jaꞌa xrokonda ícha xrotjueꞌé ndo. Jeꞌa jeꞌo xranchi naa chujni. Naꞌi, kaxon xranchi naa ndo kichuua ixi kao ndo titikaon ndo Ncháina.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Méxin, siá nduaxin tjentona, tayeꞌé ndo xranchi xrokjui janꞌan.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ko siá xrojan ngeꞌe juintaꞌa ndo o̱ xrojan ngeꞌe sinkaꞌa ndo, janꞌan tsjengaꞌa ꞌna̱.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Janꞌan Pablo ikjin jiꞌi ixi tjáana ko janꞌan tsjengaꞌa ꞌna̱, maski janꞌan chao sintaxraxaoan ixi jaꞌa tasinkana̱na janꞌan ixi jaꞌa kuichuxian chijni jian neꞌe Ncháina.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Kichuuna, ncheꞌé ti juintatsanꞌan ñaoa jiꞌi ixi titikáoan Ncháina Jesucristo, ko jaña tsakeꞌe juaxruxin aséenna ixi titikaꞌonna Ncháina.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Kjinꞌan xroon jiꞌi ixi nóna tsitikaoan ngeꞌe kuituanꞌan ko jaꞌa ícha sincheꞌé.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ko kaxon tjée no tsituna ixi chonꞌan tuinxin tsjaso ixi jaꞌanta ritjancheꞌenta ndo Dio.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 *Ndo Epafras xruanꞌan ndo juajna, ndo tjento ntiꞌi ngaxinꞌin ndoꞌachjiso ixi ntaꞌana xrée ndo Cristo Jesús.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 *Ko ndo Marcos ko ndo Aristarco ko ndo Demas ko ndo Lucas, sen tingijnana ixra̱, kaxon xruanꞌan sen juajna.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo. Jaña tsonꞌen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.