Filemom 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Janꞌan, Pablo, jijaꞌna ndoꞌachjiso ixi ntaꞌa xrée Ncháina Cristo Jesús, kjinꞌan xroon jiꞌi, ko kao ndo kichuuna Timoteo ixi jaꞌa Filemón tsayeꞌé xroon. Jaꞌa ngisen tjuaꞌana ixi ncheꞌena xrée ndo Dio.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 *Kaxon nichjaꞌa kain sen titikaon Ncháina, sen xraꞌo ndúia ko kao jan kichuuna Apia ko ndo kichuuna ndo Arquipo, ndo ncheꞌe xrée ndo Dio xranchi jai̱na.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Tayeꞌénta juaxruxin tajon Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo ko jeꞌe sen sintanchaonnta sen.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kain nchakon tajon juasiana ngajin ndo Dio, nchakon xraxaꞌon ixi jaꞌa hora nichjaꞌa ndo,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 ixi kui̱nꞌa̱n xranchi tjueꞌé ko chuntia Ncháina Jesús ko kaxon kain sen tikinixinꞌen ndo.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Tjanchaꞌa ndo Dio ixi ti chuntia jaꞌa ko janꞌanna meꞌe sincheꞌe ixi ícha tsienxinna kain ngeꞌe jian ti kuajon Ncháina Cristo Jesús.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Kichian, juaxruxin ritjén ixi nóna ixi jaꞌa tjueꞌé kain sen ko ixi jaꞌa meꞌe juaxruxin ste aséen sen kichuua.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Ixi janꞌan ntaꞌa xrée ndo Jesucristo chao tsituanꞌan ngeꞌe xrokonda sincheꞌe,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 ko ícha jian jeꞌo tinóatáana sincheꞌe ti ntatjua ixi tjuaꞌa. Janꞌan Pablo ó tachríina ko jai rixinꞌin ndoꞌachjiso ixi ntaꞌa xrée ndo Cristo Jesús,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 *ntatsaꞌañaoan ixi ndo Onésimo, ngisen tjaꞌon xranchi chjanꞌna jii ngaxinꞌin ndoꞌachjiso kaxon.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ó seno, ndo Onésimo xroꞌan ixra̱ jian juincheꞌe ndo ngajian. Ko jai nóna ixi kuindoxin ndo ko chao tsingijnana ndo yuina.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Jai xruanꞌan ndo íjngo, tayeꞌé ndo xranchi xrokjui janꞌan.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Janꞌan tjaꞌon cháña xrokuituꞌe ndo ngaji̱n xrojuincheꞌe ndo ixra̱, ti xrojuincheꞌe jaꞌa ti xra ritjén ngaxinꞌin ndoꞌachjiso ixi nichja chijnie ndo Dio.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Ko tjaunꞌa sintaꞌa ngeꞌe xrojuintaꞌia juaxruxin ixi ti juintatsanꞌan ñaoa tjaunꞌa sincheꞌé ixi kuetuanꞌan. Naꞌi, tjaꞌon ixi jaꞌa juaxruxin sincheꞌé meꞌe.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Nchéxin ndo Onésimo sajuixin ndo ngajian kaxin nchakon, ixi jai tsituꞌe ndo ngajian kain nchakon.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Jai í jeꞌa tsituꞌe ndo ngajian xranchi naa chujni xrokonda sinchencheꞌe ixra̱. Naꞌi. Jai xranchi naa chujni jian ncheꞌe ixra̱, xranchi naa ndo kichuua. Janꞌan tsango tjuaꞌa ndo ko jaꞌa xrokonda ícha xrotjueꞌé ndo. Jeꞌa jeꞌo xranchi naa chujni. Naꞌi, kaxon xranchi naa ndo kichuua ixi kao ndo titikaon ndo Ncháina.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Méxin, siá nduaxin tjentona, tayeꞌé ndo xranchi xrokjui janꞌan.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ko siá xrojan ngeꞌe juintaꞌa ndo o̱ xrojan ngeꞌe sinkaꞌa ndo, janꞌan tsjengaꞌa ꞌna̱.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Janꞌan Pablo ikjin jiꞌi ixi tjáana ko janꞌan tsjengaꞌa ꞌna̱, maski janꞌan chao sintaxraxaoan ixi jaꞌa tasinkana̱na janꞌan ixi jaꞌa kuichuxian chijni jian neꞌe Ncháina.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Kichuuna, ncheꞌé ti juintatsanꞌan ñaoa jiꞌi ixi titikáoan Ncháina Jesucristo, ko jaña tsakeꞌe juaxruxin aséenna ixi titikaꞌonna Ncháina.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Kjinꞌan xroon jiꞌi ixi nóna tsitikaoan ngeꞌe kuituanꞌan ko jaꞌa ícha sincheꞌé.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Ko kaxon tjée no tsituna ixi chonꞌan tuinxin tsjaso ixi jaꞌanta ritjancheꞌenta ndo Dio.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 *Ndo Epafras xruanꞌan ndo juajna, ndo tjento ntiꞌi ngaxinꞌin ndoꞌachjiso ixi ntaꞌana xrée ndo Cristo Jesús.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 *Ko ndo Marcos ko ndo Aristarco ko ndo Demas ko ndo Lucas, sen tingijnana ixra̱, kaxon xruanꞌan sen juajna.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo. Jaña tsonꞌen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.