Colossenses 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 Janꞌan, Pablo, Ncháina Jesucristo kuincheꞌena ndo ixi sintaꞌa xrée ndo, xra̱ apóstol, ixi jaña tjaun ndo Dio, ko kao kuincheꞌe ndo ndo kichuuna Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ikjin xroon jiꞌi tsayéꞌe sen kichuuna tjajna Colosas, sen titikaon ndo Cristo ko tikinixinꞌen sen ndo Dio. Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo ko xrotjáꞌanta ndo juaxruxin.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kain nchakon tajonna juasaya ngajin ndo Dio, Ndotée Ncháina Jesucristo, nchakon nichjaꞌana ndo tjanchaꞌana ndo ixi jaꞌanta
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 ixi kuinꞌanna ixi jaꞌanta jian chuntianta Ncháina Jesucristo ko tjueꞌenta kain sen titikaon ndo Dio,
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 ixi stechonꞌennta tsayeꞌenta ngeꞌe tsajon ndo Dio ti jii ngajní. Jaꞌanta jaña stechonꞌennta ixi kuinꞌennta chijni jian nduaxin ó kuajon ndo Dio.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Méxin, chijni kuinꞌennta, chijni meꞌe stetinꞌen kueya chujni nchijíi nunte xasintajni, ko jaña ó jitinga ko jitonkueya ni titikaon ixi juachaxin tajon ndo Dio. Jaña konꞌen kaxon nchakon kuinꞌennta ko kuitikaonnta ixi nduaxin tjuaꞌanta ndo Dio.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 *Jiꞌi juakoꞌanta ndo kichuuna Epafras, ndo kuingijnana juintaꞌana ixra̱, ko jai jii ndo ngajinnta ko jian ncheꞌe ndo xrée ndo Cristo.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Jeꞌe ndo bikaona̱na ndo juajna xranchi tjueꞌé kichuunta ixi Espíritue ndo Dio tingijnanta.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Méxin, janꞌanna, nchakon kuinꞌanna xranchi stenta, kain nchakon tjanchaꞌana ndo Dio tsingijnanta ndo ixi jian tsonoꞌanta ngeꞌe tjaun ndo, ko tjanchiana ixi tsajon ndo juachaxin tsienxinnta kain ngeꞌe tjaun ndo.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Jaña chao tsinteenta xranchi tjaun Ncháina Jesucristo ko jian sincheꞌenta xrée ndo ko jaña ícha jian xrochuxinnta ndo.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Ko tjanchiana ixi jeꞌe ndo sintasojinta ndo asáanta ixi juachaxin ijié chónda ndo ko xrotjáanta ndo juaxruxin, ko soji tsakeꞌenta maski tsi̱i̱ juachjaon ngataꞌanta.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Ko tájonnta juasianta ngajin ndo Ndotáina Dio ixi jian jincheꞌe ndo xra̱ ngaya asáanta, meꞌe tsayéꞌena ngeꞌe ti jii ngajní ti tingasáña, ko jiꞌi tsajon ndo ngajin kain sen titikaon ndo.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Jeꞌe ndo kuakintsjexinna ndo ti naxixeꞌe ko chjai̱na ndo juachaxin tsinteena ti tetuanꞌan Chjenꞌen ndo, xjan ícha tjueꞌe ndo, ko jai ti naxixeꞌe ítetuanꞌi ngaya aséei̱na
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 *ixi jeꞌe ndo kuenꞌen ndo ixi jai̱na ko kuajon ndo jnié ndo kontjúáxin aséei̱na.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Ndo Dio juaꞌi tikonni ko Chjenꞌen ndo, jeꞌe xjan juakoxin xjan xranchi jii Ndotée xjan. Ko jeꞌe xjan ó saꞌó bakeꞌe xjan nchakon xrangíxixín konchjian kain ngeꞌe jii.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Ko ndo Dio chjée ndo Chjenꞌen ndo juachaxin sinchekonchjian xjan kain ngeꞌe jii ngajní ko ngataꞌa nunte xasintajni, ko kain ngeꞌe tikonni ko ti tikonꞌani. Kaxon kain ngeꞌe tetuanꞌan jii ngataꞌa chrinto ko kain juachaxin jii ngajní, kain meꞌe juinchéña ndo ixi jiꞌi sincheꞌe ixra̱ ngajin ndo.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ndo Cristo ó bakeꞌe ndo ti xroꞌan ngeꞌe jii, ko ixi jeꞌe ndo chjée ndo juachaxin kain ngeꞌe jii ixi chónda ndo kain juachaxin.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 *Kaxon jeꞌe ndo jaa ningue ndo, ko ningue ndo meꞌe cuerpoe ndo, ko jeꞌe ndo tetuenꞌen ndo cuerpoe ndo ixi jeꞌe ndo ícha saꞌó xechón ndo ngakjenꞌen ni tsikenꞌen ko méxin jeꞌe ndo tetuenꞌen ndo kain ngeꞌe.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Méxin, ndo Dio bakeꞌe ndo juaxruxin ko jaña chjée ndo Chjenꞌen ndo kain juachaxin chónda jeꞌe ndo.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 *Ko kaxon tjaun ndo Dio ixi juachaxien ndo Cristo xrobakeꞌe juaxruxin nunte xasintajni ko nchijíi ngajní ixi ti kuenxin ndo Cristo nganito nta̱cru.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Saꞌó jaꞌanta kuachuxinꞌanta ndo Dio ko baningakonꞌenta ndo ngaya asáanta kondeexin ti ñaꞌi kuaxraxaonnta ko kuancheꞌenta. Ko jai juasie ndo Dio kuajon ndo juachaxin ixi juaxruxin tsintekuꞌunta ndo ixi titikaonnta ndo.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Ko ti bikaon cuerpoe ndo Cristo ko kuenꞌen ndo ixi jai̱na, jaña konꞌen ndo ixi tjaun ndo jaꞌanta tsontjúá asáanta ko xroꞌan ijie̱ xrochondanta, jaña tjaun ndo tsakeꞌenta ngajin ndo.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Méxin, xrokonda ícha xrochuntianta Ncháina, ko tsakeꞌenta xranchi naa nta̱a̱ soji ixi yasoꞌe jii nueꞌe nta̱a̱, ko tintueꞌanta ti jian stechonꞌennta ixi kuinꞌennta chijnie ndo Dio. Chijni meꞌe stetinꞌen chujni nchijíi nunte xasintajni, ko janꞌan Pablo tjako chijni meꞌe.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Janꞌan ritjén juaxruxin maski ritatsinga juachjaon ixi jaꞌanta, ixi jaña ntaxetaxin ngajin cuerpona ti xranchi tangi konꞌen ndo Cristo ixi kain sen ningue ndo, sen ikjan cuerpoe ndo.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Ndo Dio kuincheꞌena ndo ixi sintaꞌa ixra̱ ngajin sen ningue ndo, ixi ixra̱ meꞌe kuetuanna ndo ixi jian tsinteenta ko tjako chijni jian kuajon ndo Dio.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Chijni meꞌe saꞌó ninaa chujni banoeꞌa, ko jai ndo Dio juinchenoꞌe ndo kain sen titikaon ndo.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Ko ndo Dio tjaun ndo tsonoꞌe sen jeꞌa judío ti tjintee kuanoeꞌa sen ó saꞌó, méxin Ndo Dio xruanꞌan ndo ndo Cristo ixi tsakeꞌe ndo ngajinnta, ko jeꞌe ndo tajon ndo juachaxin ixi tsayeꞌenta kain juachaxin ijié chónda ndo.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Janꞌanna nichjana ngajin kain chujni chijnie ndo Cristo, ko juachaxien ndo Cristo jian ntaxraxaꞌonna chujni ko ntakuanꞌana na̱ ixi tsienxin na̱ jian. Ko jaña ngujngu sen tsitikaon sen ko tsontjúá aséen sen ngajin ndo Cristo.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Méxin, janꞌan soji ntaꞌa ixra̱ ixi juachaxin jié chjána ndo Cristo.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.