Atos 26
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Tjumeꞌe xi rey Agripa ndache xa ndo Pablo:
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 ―Juaxruxin ritjén ixi xronichja ngajinnta, rey Agripa, ko xrondachrja̱n kain ijie̱ tjankataꞌana ni judío.
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 Ko jaꞌanta jian noꞌanta ley ko ngeꞌe ncheꞌe ni judío, ko jaꞌanta noꞌanta ngeꞌe tjakaxin kichianna. Méxin, tjanchaꞌanta tsinꞌennta jian ngeꞌe xrondachrja̱n.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 ’Kain ni judío ó noꞌe na̱ xranchi bakeꞌe seno tjajnána ko tjajna Jerusalén ti xranchiona.
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 *Kaxon noꞌe na̱ jian ko chao xrochronga na̱ ixi xranchiona, janꞌan fariseona. Ko ni fariseo ícha titikaon na̱ ley.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 Ko jai jitoñana ijie̱ ixi janꞌan titikaꞌon ngeꞌe tsindachro ndo Dio tsajon ndo ngajin sen tachríꞌina.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 Sen teyuu tjajna tsikachrjexin ndo Israel stechónꞌen sen ixi tsikon sen ixi tsayéꞌe sen ngeꞌe tsindachro ndo Dio. Jeꞌe sen tajon sen juasaya ngajin ndo Dio tiie ko nchakon. Jai tinꞌennta, rey Agripa, janꞌan kaxon richonꞌan jiꞌin, ko kondeexin meꞌe tjankataꞌa na̱ ijie̱ ni judío.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 ¿Á titikaonnta jaꞌanta ixi ndo Dio sinchexechón ndo chujni tsikenꞌen?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 *’Janꞌan saꞌó kuaxraxaꞌon xranchi xrokonꞌín ni titikaon ndo Jesús, ndo tjajna Nazaret,
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 ko jaña juintekian chujni tjajna Jerusalén ixi juachaxien xitaana tetuanꞌan, kuaxraxinꞌin itsjé ni bakitikaon ndo Jesús ngaxinꞌin ndoꞌachjiso. Ko nchakon naabakóñaxón na̱ sen kaxon janꞌan jaña xraxaꞌon.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 Ko nanaó bajintaniꞌa sen titikaon Ncháina ixi í xrokuitikaonꞌa sen ndo. Kain jiꞌi kuantaꞌa ngujngu niꞌngo ixi tsango baningakonꞌan sen, méxin baruaꞌa sen tjajna sabinga sen.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 ’Jaña rixraxaꞌon sakjui tjajna Damasco ixi juachaxien xitaana tituanꞌan.
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 Ko jaꞌanta rey, tsonoꞌanta ixi ngusine nchakon meꞌe ngatja chaꞌo bikon naa xroꞌi bingasáña nguixin ngandajinna, ko tsango jitóngíxin xroi ícha ixi chjiixrué chjiixro.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 Ko kainna kuariꞌina nunte ko janꞌan kui̱nꞌa̱n nichja naa ngisen ngigua hebreo ko jaꞌin ndachijina sen: “Saulo, Saulo, ¿sonda tsango ningakonna̱na ko ritengiana? Jaꞌua rincheniꞌe asáan xranchi naa kuxinta tjanka tutée ikon chika tikao ntagarocha.”
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 Ko janꞌan juanchangi: “¿Ngisen jaꞌanta?” Ko sen meꞌe juateꞌe sen: “Janꞌan ndo Jesús, ngisen jaꞌa ningakonꞌén ko tengia.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 Jai tingatjen, takeꞌexian tutáa ixi janꞌan kuajon juachaxin kuinꞌen ngeꞌe ndachrja̱n ixi janꞌan kuinchaꞌa sincheꞌe ixra̱ ngaji̱n ko tsekia ngeꞌe kuinꞌen ko tjumeꞌe tsikuan ngeꞌe sintaꞌa janꞌan.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 Janꞌan tsingijna ixi xroꞌan ngeꞌe sintaꞌa ni tjajnáa ko ni jée nunte. Ko jai tetuanꞌan satsjia tsjakoꞌe na̱ ngeꞌe xrontatjua.
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 Méxin, tetuanꞌan satsjia ti ste ni titikaonꞌa ixi tsakintjeꞌe ikon na̱ ko ítsajiꞌa na̱ chaꞌo naxixeꞌe ixi chao meꞌe xrokjan chaꞌo tingasáña ko íxrochóndaꞌi Xixronꞌanxrée juachaxin tsetuenꞌen xa aséen na̱. Ko jai xrochuntiana na̱ janꞌan ko janꞌan tsayáꞌa̱ na̱ ko sintamaꞌa ijie̱ chónda na̱ ko tsayéꞌe na̱ juachaxin tsakeꞌe na̱ ti no tsakeꞌe kain sen titikaonna”, ichro Ncháina Jesucristo.
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 ’Méxin, rey Agripa, janꞌan kuitikaꞌon ngeꞌe kui̱nꞌa̱n ti kui̱xi̱n ngajní.
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 *Saꞌó juintakuanꞌan ni tjajna Damasco ko tjumeꞌe ni tjajna Jerusalén, ko nchijíi nunte Judea ko kaxon juintakuanꞌan ni jeꞌa judío. Juakoꞌa na̱ ixi tsintuꞌe na̱ ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱ ko xrokjan na̱ tsitikaon na̱ ndo Dio, ko sincheꞌe na̱ ti jian.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Kondeexin jiꞌin, ni judío tséxinna na̱ ngaxinꞌin niꞌngo ko tjaun na̱ naatsóñaxónna na̱.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 Ko juasie ndo Dio bingijnana ndo meꞌe jian ritjén jai, ko xrantakuanꞌan ni nóa ko ni tetuanꞌan ko xroꞌan inaa ngeꞌe nichja, jeꞌo tjako chijni bajako sen profeta ko ndo Moisés.
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 *Ndo Cristo, xrokonda xrokuenꞌen ndo ko xroxechón ndo nchakon nínxin ixi jaña tsjakoxin ndo xranchi tsingasáñaxin ni ste ntiꞌi ko ni ste ikaxin tjajna ixi tsitjáñaꞌi aséen na̱.
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 Ndo Pablo jaña beki ndo ti konꞌen ndo ko tjumeꞌe xi Festo séen kuyako xa:
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 Ko juatingíexin ndo Pablo:
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 Ntiꞌi jii xi rey Agripa. Jeꞌe xa chúxin xa jian kain ngeꞌe konꞌen. Méxin, chao rinichja ixi jeꞌe xa ó noꞌe xa kain jiꞌi ko kain jiꞌi ti konꞌen, jeꞌa imao konꞌen.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 Jaꞌanta, rey Agripa, ¿á titikaonnta ti bajako ni kuachronga chijnie ndo Dio ó saꞌó? Nóna ixi jaꞌanta titikaonnta ngeꞌe bajako sen.
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Juateꞌe xi Agripa ko ndachro xa:
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 Tjumeꞌe ndachro ndo Pablo:
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Ko juexin nichja ndo Pablo, tjumeꞌe bingatjen xi rey, ko xi gobernador, ko kaxon nchri Berenice, ko kain ni ste ntiꞌa.
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 Ko kain na̱ kuachrje na̱ ko juintejao kichuu na̱ ko ndachro na̱:
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 Tjumeꞌe xi Agripa ndache xa xi Festo:
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.