Atos 14
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Tjumeꞌe kuiji ndo Pablo ko ndo Bernabé tjajna Iconio ko kuixinꞌin sen ningue sen judío ko ntiꞌa juinchekuenꞌen sen chujni. Ko itsjé sen judío ko sen jeꞌa judío kuitikaon sen.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Tjumeꞌe kaxin ni judío, ni kuitikaonꞌa, kuaxi na̱ kuajon na̱ chijni ngajin ikaxin ni jeꞌa judío ixi xronichjangíꞌe na̱ ndo Pablo ko ndo Bernabé.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Ko jeꞌe sen itsjé nchakon kuituꞌe sen ntiꞌa ko ícha chuntia sen Ncháina Jesús ko xronkaꞌi sen nichja sen chijnie ndo. Ko juachaxien ndo Jesús ícha bakingijna sen ixi ngeꞌe kuanichja sen xranchi ndo Dio tjueꞌe ndo chujni, ko kuajon ndo juachaxin sinchexrjuenꞌen sen chujni ko tsjako sen ijié ixra̱.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Ko chujni tjajna ntiꞌa jeꞌa xrajeꞌo xraxaon na̱. Kaxin na̱ kuitikaon na̱ ni judío ko ikaxin na̱ kuitikaon na̱ sen kuincheꞌe Ncháina Jesús.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Ko tjumeꞌe ni judío ko ni jeꞌa judío xraxaon na̱ naakua naa ngeꞌe, kao xi tetuanꞌan, ixi tjaun na̱ sinchexronka na̱ sen kuincheꞌe ndo Jesús ko xrokuaxin na̱ sen ixro.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Ko ndo Pablo ko ndo Bernabé konoꞌe sen ngeꞌe xraxaon na̱, meꞌe sakjui sen tjajna Listra ko tjajna Derbe nunte Licaonia ko nguixin no ntiꞌa
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 ko juako sen chijni jian neꞌe Ncháina Jesús.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Ko tjajna Listra jii naa xi xratsijongíexión xa juaꞌi itji xa.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Xi meꞌe jii xa nunte ko jitinꞌen xa ngeꞌe juako ndo Pablo. Tjumeꞌe ndo Pablo jian jitsjeꞌe ndo xa ko konoꞌe ndo ixi jeꞌe xa chuntia xa Ncháina ko chao xrokoxruenꞌen xa.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Ko jeꞌe ndo Pablo séen ndache ndo xa:
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Tjumeꞌe kain ni tjajna ntiꞌa bikon na̱ ngeꞌe juincheꞌe ndo Pablo, ko kuaxi na̱ kuyako na̱ ixi ngigueꞌe ni Licaonia ko ndachro na̱:
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Ko jeꞌe na̱ juinchekinꞌin na̱ ndo Bernabé dio Júpiter ko ndo Pablo dio Mercurio ixi ícha juako ndo chijni.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Ko xitaana neꞌe dio Júpiter chónda niꞌngo ngandeꞌe tjajna ko bikaꞌo xa kuxinta ko itsjo, ko jeꞌe xa ko kain ni ruéꞌe xa tjaun na̱ xrokuajon na̱ juasaya ngajin ndo Pablo ko ndo Bernabé ko tjaun na̱ xrokóñeꞌe na̱ sen kuxinta.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Ko ndo Pablo ko ndo Bernabé konoꞌe sen ngeꞌe tjaun na̱ sincheꞌe na̱, meꞌe kuinchje sen mantée sen ko juikeꞌe sen ngakjenꞌen chujni ste ntiꞌa ko kuyako sen ndachro sen:
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 ―¿Sonda ncheꞌenta jiꞌi? Janꞌanna chujnina xranchi jaꞌanta. Janꞌanna juiꞌina ixi sintakuanꞌannta chijnie ndo Dio ko tintuꞌenta kain ngeꞌe xroꞌan tjintee ko ikjannta tsitikaonnta ndo Dio, ndo jichón. Jeꞌe ndo juinchéña ndo ngajní ko nunte xasintajni ko ndachaon ko kain ngeꞌe jii ngataon nche.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Saꞌó ndo Dio kuintuꞌe ndo chujni ixi sincheꞌe na̱ xranchi tjaun na̱.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Ko ndo Dio juako ndo ixi jeꞌe ndo tetuanꞌan ndo ixi juinchéña ndo kain ngeꞌe jii. Jeꞌe ndo tetuanꞌan ndo ixi tsi̱i̱ ichrin, meꞌe tenga na̱ ko jian toñeꞌe na̱, ko kain nchakon jeꞌe ndo tajon ndo ngeꞌe sine na̱, ko jeꞌe ndo tajon ndo juachaxin juaxruxin ste na̱.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Maski jaña ichro ndo Pablo ko ndo Bernabé, jeꞌe na̱ titikaonꞌa na̱ ixi tjaun na̱ tsajon na̱ juasaya ngajin sen ko xrokóñeꞌe na̱ sen kuxinta.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Tjumeꞌe kui̱i̱ kaxin ni judío kui̱xi̱n tjajna Antioquía ko tjajna Iconio. Nichjeꞌe na̱ ni ste ntiꞌa ixi tsintuꞌe na̱ ti ngeꞌe tjako ndo Pablo ko ndo Bernabé, méxin kuaxi na̱ ixro ndo Pablo. Ko xraxaon na̱ kuenꞌen ndo, meꞌe bingakjin na̱ ndo ngandeꞌe tjajna.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Ko tjumeꞌe sen titikaon Ncháina Jesús xraꞌo sen ngandajin ndo Pablo ko jeꞌe ndo bingatjen ndo ko ikjan ndo tjajna ntiꞌa íjngo. Ko ndúyaxin sabikao ndo Pablo ndo Bernabé tjajna Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Ko ó juexin chronga sen chijni jian ko juacha sen kueya na̱ kuitikaon na̱ Ncháina Jesús, tjumeꞌe ikjan sen tjajna Listra ko tjajna Iconio ko tjajna Antioquía.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Kain tjajna kuatsinga sen nichjeꞌe sen sen kuitikaon Ndo Jesús ko kuetuanꞌan sen ixi soji xrochuntia sen Ncháina ko ndachro sen ixi siá tsixinꞌinni ti tetuanꞌan ndo Dio, xrokonda tangi tsonꞌenni.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Ko ngujngu niꞌngo kuincheꞌe sen ngisen tsetuenꞌen sen ti sen titikaon ndo Jesús ko nichjeꞌe sen ndo Dio ko juinchekatse ñao sen jinta ko tjumeꞌe ndache sen Ncháina ixi tsayakonꞌen ndo sen kuitikaon jeꞌe ndo.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Tjumeꞌe kuatsinga sen nunte Pisidia ko kuiji sen nunte Panfilia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Ko tjajna Perge juako sen chijnie Ncháina ko tjumeꞌe sakjui sen tjajna Atalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Ntiꞌa kuixinꞌin sen nta̱barco ko sakjui sen tjajna Antioquía, tjajna meꞌe tsinichjeꞌe sen ndo Dio ko tsijanchia sen ixi ndo Dio xrobingijna ndo sen ti ixra̱ juincheꞌe sen.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Ko nchakon kuiji sen tjajna Antioquía xraꞌo kain sen titikaon ndo Jesús ko kuaxi chronga ndo Pablo xranchi bingijna ndo Dio ngajin sen ko xranchi kuajon ndo Dio juachaxin sinchekuenꞌen sen ni jeꞌa judío ixi kaxon xrochuntia na̱ Ncháina Jesús.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Ko ndo Pablo ko ndo Bernabé kuituꞌe sen ngajin sen titikaon Ncháina Jesús itsjé nchakon.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.