Apocalipse 9
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Tjumeꞌe ti naoxin ndo ángel kuanoa ndo itjao chónda ndo ko janꞌan bikon naa nchanotsé kuitsingaxin ngajní ngataꞌa nunte xasintajni ko nchanotsé meꞌe kuayéꞌe chika xitjeexin tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ko nchanotsé meꞌe kuantjeꞌe tuye yasoꞌe ko kuachrje iꞌnchi xranchi iꞌnchi tachrjexin naa itja̱ ko iꞌnchi meꞌe juinchekonaxixeꞌe chjiixro ko chrinto.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ko kuachrjexin iꞌnchi meꞌe kuchjua ko kain ba bingó ba ngataꞌa nunte ko kuayéꞌe ba juachaxin xranchi juachaxin chónda kulantajoon jii nunte xasintajni.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Kuetuenꞌen ba ixi sincheníeꞌa ba kayua jii nunte xasintajni ko ninaa ngeꞌe yua ko ninaa nta̱yua. Jeꞌo sincheniꞌe ba ni chóndaꞌi sellue ndo Dio ntatjen na̱.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Ko kuayéꞌa ba juachaxin naatsóñaxón ba chujni. Jeꞌo sincheniꞌe ba na̱ naꞌó nchanitjao, ko ti tsoniꞌe na̱ meꞌe xranchi tsoniꞌe ni tsijineꞌe naa kulantajoon.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Nchakon meꞌe chujni tsijineꞌe ba, xrojueñao na̱ xrokuenꞌen na̱ ko juaꞌi tsenꞌen na̱ ixi ti tsenꞌen chujni satsingeꞌe na̱.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ko kuchjua meꞌe ste ba xranchi kunxin tikao na̱ nchakon te̱ꞌto̱ na̱, ko ngataꞌa jaa ba chónda ba xranchi naa corona chika oro ko ikon ba tikonni xranchi ikon chujni.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Chónda ba xrajaa ba xranchi xrajaa naa nchri, ko neno ba xranchi neno kujenda.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ko jeꞌe ba chónda ba naa chika tingakuenxin ixi xroꞌan ngeꞌe tsonꞌen ba. Ko ti xroin neneꞌe ba tinꞌenni xranchi xroin itsjé carreta tingakjin itsjé kunxin nchakon itji na̱ tinteke̱ꞌto̱ na̱.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ko ntanée ba chónda ba cháꞌa xranchi chónda kulantajoon ko ixi ché ba sincheniꞌe ba chujni nguixin naꞌó nchanitjao.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ko xi tetuenꞌen kuchjua meꞌe naa ángel tikinixinꞌen tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe. Ángel meꞌe ngigua hebreo ndatinꞌin Abadón ko ngigua griego ndatinꞌin Apolión ko jiꞌi xrondachro sinchetjáña kain ngeꞌe.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Ko meꞌe juachjaon saꞌó kuatsinga ko xratitjáña íjngo yuu juachjaon ijié.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Ko ti ikjaon ndo ángel kuanoa ndo itjao chónda ndo ko kui̱nꞌa̱n naa tée sen nichja kuachrjexin ngusine ti noó nteꞌe altar chika oro ti jii ndo Dio.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ko ti tée sen nichja meꞌe ndache ti ikjaon ángel kuanoa itjao chónda ndo:
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ko xindangeꞌe ti noó sen ángel ixi naatsóñaxón sen ti nínxin parte chujni jii nunte xasintajni ixi ndo Dio jaña juinchekonchjian ndo sen ixi sincheꞌe sen ngeꞌe kuetuenꞌen sen hora, nchakon, nchanitjao ko nano meꞌe.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ko kui̱nꞌa̱n ngijanꞌin ni soldado jitaꞌa kunxinꞌe na̱, ni tse̱ꞌto̱, meꞌe doscientos millones ni meꞌe.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ko jaña bikon konoxin itsjé kunxin ko ni stetaꞌa ba chónda na̱ naa chika ntakuin na̱ tingakuenxin ixi xroꞌan ngeꞌe tsonꞌen na̱, chika meꞌe játse chika ko yua xranchi ngajní ko sine. Ko jaa kunxin tikonni xranchi jaa kujenda ko roꞌa ba tachrjexin iꞌnchi ko xroꞌi ko azufre.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ko ti nínxin parte chujni kuintekenꞌen na̱ ixi kaníi ngeꞌe kuachrjexin roꞌa kunxin meꞌe xroꞌi, iꞌnchi ko azufre.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Ko juachaxin chónda kunxin meꞌe tachrjexin roꞌa ba ko ntanée ba. Ko ntanée ba jii xranchi kunchee chónda jaa meꞌe sincheníexin ba chujni.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ko chujni kuenxinꞌa ixi iꞌnchi, xroꞌi ko azufre, ni meꞌe kuintueꞌa na̱ juincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa ko kuintueꞌa na̱ kuajon na̱ juasaya ngajin Xixronꞌanxrée ko tsango jueñao na̱ ídolo tsikóñaxin chika oro, chika plata, chika bronce, ixro ko nta̱a̱, ídolo meꞌe juaꞌi tikon, tienꞌa ko chrjiꞌa.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ko ni meꞌe kaxon kuintueꞌa na̱ ti ndakoꞌa kuancheꞌe na̱, ti naabakóñaxón na̱ chujni ko kuintueꞌa na̱ kuitikaon na̱ ichin tuso ko ti chónda na̱ inaa nchri jeꞌa janchriꞌe na̱ ko ti teꞌe kichuu na̱.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.