Apocalipse 9
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA
1 Tjumeꞌe ti naoxin ndo ángel kuanoa ndo itjao chónda ndo ko janꞌan bikon naa nchanotsé kuitsingaxin ngajní ngataꞌa nunte xasintajni ko nchanotsé meꞌe kuayéꞌe chika xitjeexin tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ko nchanotsé meꞌe kuantjeꞌe tuye yasoꞌe ko kuachrje iꞌnchi xranchi iꞌnchi tachrjexin naa itja̱ ko iꞌnchi meꞌe juinchekonaxixeꞌe chjiixro ko chrinto.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ko kuachrjexin iꞌnchi meꞌe kuchjua ko kain ba bingó ba ngataꞌa nunte ko kuayéꞌe ba juachaxin xranchi juachaxin chónda kulantajoon jii nunte xasintajni.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Kuetuenꞌen ba ixi sincheníeꞌa ba kayua jii nunte xasintajni ko ninaa ngeꞌe yua ko ninaa nta̱yua. Jeꞌo sincheniꞌe ba ni chóndaꞌi sellue ndo Dio ntatjen na̱.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ko kuayéꞌa ba juachaxin naatsóñaxón ba chujni. Jeꞌo sincheniꞌe ba na̱ naꞌó nchanitjao, ko ti tsoniꞌe na̱ meꞌe xranchi tsoniꞌe ni tsijineꞌe naa kulantajoon.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Nchakon meꞌe chujni tsijineꞌe ba, xrojueñao na̱ xrokuenꞌen na̱ ko juaꞌi tsenꞌen na̱ ixi ti tsenꞌen chujni satsingeꞌe na̱.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ko kuchjua meꞌe ste ba xranchi kunxin tikao na̱ nchakon te̱ꞌto̱ na̱, ko ngataꞌa jaa ba chónda ba xranchi naa corona chika oro ko ikon ba tikonni xranchi ikon chujni.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Chónda ba xrajaa ba xranchi xrajaa naa nchri, ko neno ba xranchi neno kujenda.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ko jeꞌe ba chónda ba naa chika tingakuenxin ixi xroꞌan ngeꞌe tsonꞌen ba. Ko ti xroin neneꞌe ba tinꞌenni xranchi xroin itsjé carreta tingakjin itsjé kunxin nchakon itji na̱ tinteke̱ꞌto̱ na̱.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ko ntanée ba chónda ba cháꞌa xranchi chónda kulantajoon ko ixi ché ba sincheniꞌe ba chujni nguixin naꞌó nchanitjao.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ko xi tetuenꞌen kuchjua meꞌe naa ángel tikinixinꞌen tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe. Ángel meꞌe ngigua hebreo ndatinꞌin Abadón ko ngigua griego ndatinꞌin Apolión ko jiꞌi xrondachro sinchetjáña kain ngeꞌe.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ko meꞌe juachjaon saꞌó kuatsinga ko xratitjáña íjngo yuu juachjaon ijié.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ko ti ikjaon ndo ángel kuanoa ndo itjao chónda ndo ko kui̱nꞌa̱n naa tée sen nichja kuachrjexin ngusine ti noó nteꞌe altar chika oro ti jii ndo Dio.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ko ti tée sen nichja meꞌe ndache ti ikjaon ángel kuanoa itjao chónda ndo:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ko xindangeꞌe ti noó sen ángel ixi naatsóñaxón sen ti nínxin parte chujni jii nunte xasintajni ixi ndo Dio jaña juinchekonchjian ndo sen ixi sincheꞌe sen ngeꞌe kuetuenꞌen sen hora, nchakon, nchanitjao ko nano meꞌe.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ko kui̱nꞌa̱n ngijanꞌin ni soldado jitaꞌa kunxinꞌe na̱, ni tse̱ꞌto̱, meꞌe doscientos millones ni meꞌe.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ko jaña bikon konoxin itsjé kunxin ko ni stetaꞌa ba chónda na̱ naa chika ntakuin na̱ tingakuenxin ixi xroꞌan ngeꞌe tsonꞌen na̱, chika meꞌe játse chika ko yua xranchi ngajní ko sine. Ko jaa kunxin tikonni xranchi jaa kujenda ko roꞌa ba tachrjexin iꞌnchi ko xroꞌi ko azufre.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ko ti nínxin parte chujni kuintekenꞌen na̱ ixi kaníi ngeꞌe kuachrjexin roꞌa kunxin meꞌe xroꞌi, iꞌnchi ko azufre.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Ko juachaxin chónda kunxin meꞌe tachrjexin roꞌa ba ko ntanée ba. Ko ntanée ba jii xranchi kunchee chónda jaa meꞌe sincheníexin ba chujni.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ko chujni kuenxinꞌa ixi iꞌnchi, xroꞌi ko azufre, ni meꞌe kuintueꞌa na̱ juincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa ko kuintueꞌa na̱ kuajon na̱ juasaya ngajin Xixronꞌanxrée ko tsango jueñao na̱ ídolo tsikóñaxin chika oro, chika plata, chika bronce, ixro ko nta̱a̱, ídolo meꞌe juaꞌi tikon, tienꞌa ko chrjiꞌa.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ko ni meꞌe kaxon kuintueꞌa na̱ ti ndakoꞌa kuancheꞌe na̱, ti naabakóñaxón na̱ chujni ko kuintueꞌa na̱ kuitikaon na̱ ichin tuso ko ti chónda na̱ inaa nchri jeꞌa janchriꞌe na̱ ko ti teꞌe kichuu na̱.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.