Apocalipse 9

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tjumeꞌe ti naoxin ndo ángel kuanoa ndo itjao chónda ndo ko janꞌan bikon naa nchanotsé kuitsingaxin ngajní ngataꞌa nunte xasintajni ko nchanotsé meꞌe kuayéꞌe chika xitjeexin tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ko nchanotsé meꞌe kuantjeꞌe tuye yasoꞌe ko kuachrje iꞌnchi xranchi iꞌnchi tachrjexin naa itja̱ ko iꞌnchi meꞌe juinchekonaxixeꞌe chjiixro ko chrinto.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ko kuachrjexin iꞌnchi meꞌe kuchjua ko kain ba bingó ba ngataꞌa nunte ko kuayéꞌe ba juachaxin xranchi juachaxin chónda kulantajoon jii nunte xasintajni.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Kuetuenꞌen ba ixi sincheníeꞌa ba kayua jii nunte xasintajni ko ninaa ngeꞌe yua ko ninaa nta̱yua. Jeꞌo sincheniꞌe ba ni chóndaꞌi sellue ndo Dio ntatjen na̱.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ko kuayéꞌa ba juachaxin naatsóñaxón ba chujni. Jeꞌo sincheniꞌe ba na̱ naꞌó nchanitjao, ko ti tsoniꞌe na̱ meꞌe xranchi tsoniꞌe ni tsijineꞌe naa kulantajoon.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nchakon meꞌe chujni tsijineꞌe ba, xrojueñao na̱ xrokuenꞌen na̱ ko juaꞌi tsenꞌen na̱ ixi ti tsenꞌen chujni satsingeꞌe na̱.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ko kuchjua meꞌe ste ba xranchi kunxin tikao na̱ nchakon te̱ꞌto̱ na̱, ko ngataꞌa jaa ba chónda ba xranchi naa corona chika oro ko ikon ba tikonni xranchi ikon chujni.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Chónda ba xrajaa ba xranchi xrajaa naa nchri, ko neno ba xranchi neno kujenda.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ko jeꞌe ba chónda ba naa chika tingakuenxin ixi xroꞌan ngeꞌe tsonꞌen ba. Ko ti xroin neneꞌe ba tinꞌenni xranchi xroin itsjé carreta tingakjin itsjé kunxin nchakon itji na̱ tinteke̱ꞌto̱ na̱.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ko ntanée ba chónda ba cháꞌa xranchi chónda kulantajoon ko ixi ché ba sincheniꞌe ba chujni nguixin naꞌó nchanitjao.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Ko xi tetuenꞌen kuchjua meꞌe naa ángel tikinixinꞌen tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe. Ángel meꞌe ngigua hebreo ndatinꞌin Abadón ko ngigua griego ndatinꞌin Apolión ko jiꞌi xrondachro sinchetjáña kain ngeꞌe.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Ko meꞌe juachjaon saꞌó kuatsinga ko xratitjáña íjngo yuu juachjaon ijié.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ko ti ikjaon ndo ángel kuanoa ndo itjao chónda ndo ko kui̱nꞌa̱n naa tée sen nichja kuachrjexin ngusine ti noó nteꞌe altar chika oro ti jii ndo Dio.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Ko ti tée sen nichja meꞌe ndache ti ikjaon ángel kuanoa itjao chónda ndo:
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ko xindangeꞌe ti noó sen ángel ixi naatsóñaxón sen ti nínxin parte chujni jii nunte xasintajni ixi ndo Dio jaña juinchekonchjian ndo sen ixi sincheꞌe sen ngeꞌe kuetuenꞌen sen hora, nchakon, nchanitjao ko nano meꞌe.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ko kui̱nꞌa̱n ngijanꞌin ni soldado jitaꞌa kunxinꞌe na̱, ni tse̱ꞌto̱, meꞌe doscientos millones ni meꞌe.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ko jaña bikon konoxin itsjé kunxin ko ni stetaꞌa ba chónda na̱ naa chika ntakuin na̱ tingakuenxin ixi xroꞌan ngeꞌe tsonꞌen na̱, chika meꞌe játse chika ko yua xranchi ngajní ko sine. Ko jaa kunxin tikonni xranchi jaa kujenda ko roꞌa ba tachrjexin iꞌnchi ko xroꞌi ko azufre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ko ti nínxin parte chujni kuintekenꞌen na̱ ixi kaníi ngeꞌe kuachrjexin roꞌa kunxin meꞌe xroꞌi, iꞌnchi ko azufre.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ko juachaxin chónda kunxin meꞌe tachrjexin roꞌa ba ko ntanée ba. Ko ntanée ba jii xranchi kunchee chónda jaa meꞌe sincheníexin ba chujni.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Ko chujni kuenxinꞌa ixi iꞌnchi, xroꞌi ko azufre, ni meꞌe kuintueꞌa na̱ juincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa ko kuintueꞌa na̱ kuajon na̱ juasaya ngajin Xixronꞌanxrée ko tsango jueñao na̱ ídolo tsikóñaxin chika oro, chika plata, chika bronce, ixro ko nta̱a̱, ídolo meꞌe juaꞌi tikon, tienꞌa ko chrjiꞌa.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ko ni meꞌe kaxon kuintueꞌa na̱ ti ndakoꞌa kuancheꞌe na̱, ti naabakóñaxón na̱ chujni ko kuintueꞌa na̱ kuitikaon na̱ ichin tuso ko ti chónda na̱ inaa nchri jeꞌa janchriꞌe na̱ ko ti teꞌe kichuu na̱.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.