Apocalipse 5
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Tjumeꞌe bikon ngaya tja ndo ti jian, ndo jitaꞌa trono, jitsé ndo naa xroon tsikjin sen ngaya ko tuenxin ko tsikijee̱xin xroon ixi ya̱a̱to̱ sello.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ko bikon naa ndo ángel chónda juachaxin ko séen tjanchangi ndo ko ndachro ndo:
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Ninaa ngisen jii ngajní ko nunte xasintajni ko chringi inche juaꞌi tsantjeꞌe sen xroon ko juaꞌi tsjeꞌe sen ngeꞌe ndachro xroon.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ko janꞌan tsango tsjanga ixi kuichueꞌa ninaa ngisen chónda juachaxin chao xrokuantjeꞌe xroon o̱ jeꞌo xrobikon sen ngeꞌe ndachro xroon.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Tjumeꞌe naa sen tachríi ndachijina:
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Tjumeꞌe ngajinxin trono ko ti ste noó sen jichón ko ngusine ti ste sen tachríi, ntiꞌa siin naa ndo xrokjui xranchi Xjantuchjon, tikonni xranchi naatsikóñaxón na̱ xjan ko chónda xjan ya̱a̱to̱ nteꞌe xjan ko ya̱a̱to̱ jmakon xjan. Meꞌe xrondachro ya̱a̱to̱ Espíritue ndo Dio tsixruanꞌan ndo itsji nchijíi nunte xasintajni.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ko Xjantuchjon konchjiñeꞌe xjan ti jii ndo jitaꞌa trono ko itsé xjan xroon jiá itja ndo ti jian.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Ko nchakon itsé xjan xroon meꞌe, ti noó sen stechón ko sen ikán no sen tachríi bakeꞌexin ntatuchiꞌin sen ti jii tutée Xjantuchjon. Ko ngujngu sen chónda sen naa arpa, ko copa tsikóñaxin chika oro jichre inda chaxro xraxe. Meꞌe xrondachro kain ti nichjeꞌe sen ndo Dio, kain sen tikinixinꞌen tjajnée ndo.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ko sen noó jichón ko sen ikán no sen tachríi itsje̱ sen naa soon natjúá:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 *Jaꞌanta kuajonnta juachaxin ixi xrokjanna rey ko taana sintaꞌana ixra̱ ngajin ndo Dio naꞌnana,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Tjumeꞌe tsja̱ꞌa̱ ko kui̱nꞌa̱n tée itsjé sen ángel ste sen ngandeꞌe trono ko no sen jichón ko ikán no sen tachríi. Ko ste itsjé millones sen.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Séen itsje̱ sen:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Kaxon kui̱nꞌa̱n ixi kain ngeꞌe juinchéña ndo Dio jii ngajní, nunte xasintajni, jii chringi inche ko kain ngeꞌe jii chringi ndachaon ndachro:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ko noó sen stechón ndachro sen:
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.