Apocalipse 22
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Tjumeꞌe ndo ángel juakoꞌna ndo naa inda jitinga, nda tjúá, ko nda meꞌe tajon juachaxin tsechón chujni. Ko tikonni nda xranchi naa xroxrao, ko kuachrjexin inda ti jii ntachaonꞌen ndo Dio ko Xjantuchjon.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ko ngusine chaꞌo ijié chónda tjajna ngujngu lado ti jitinga nda tjúá jii nta̱a̱ tajon juachaxin tsechón chujni ko ngujngu nchanitjao tajon nta̱a̱ itu, ko chaan nta̱a̱ meꞌe xro̱a̱n tsoxruenxin chujni kain nación.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Ko ntiꞌa íxroꞌan ngeꞌe ti ningakonꞌen ndo Dio tsakeꞌe. Ko sen ncheꞌe xrée ndo Dio tsajon sen juasie sen ti jii ntachaonꞌen ndo Dio ko tronoe Xjantuchjon ti tjajna ntiꞌa.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Ko jeꞌe sen tsikon sen ikon ndo Dio ko tsenito ntatjen sen xranchi tinꞌin ndo.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Ko ntiꞌa tsakeꞌa tiie ko í xrokondaꞌi xruie naa foco ko xruie chjiixro tsingasáñaxin ixi Ncháina ndo Dio jeꞌe ndo tsingasáña ndo, ko jeꞌe sen tsetuanꞌan sen kain nchakon.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Ko ndo ángel ndachijina ndo:
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 ―¡Janꞌan tuinxin tsjiꞌi!
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Janꞌan, Juan, kui̱nꞌa̱n ko bikon jiꞌi. Ko juexin kui̱nꞌa̱n ko bikon, tjumeꞌe bakeꞌexin ntatuchiꞌin tutée ndo ángel ixi xrokuajon juasaya ngajin ndo ixi jeꞌe ndo juakoꞌna ndo kain ngeꞌe bikon.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Tjumeꞌe jeꞌe ndo ndachro ndo:
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Kaxon ndachijina ndo:
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Tintuꞌe ni ncheꞌe ti ñaꞌi, ndancheꞌe na̱ ti ñaꞌi ko ni ndakoꞌa ncheꞌe, ntancheꞌe na̱ ti ndakoꞌa, ko sen ncheꞌe ti jian, sincheꞌe sen ícha jian, ko sen titikaon xranchi tjaun ndo Dio, ícha tsitikaon sen.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 ―Jian tinꞌennta, janꞌan tuinxin tsjiꞌi ko tsikian kain ti tikinixin tsayéꞌe ngujngu sen xranchi ixra̱ juincheꞌe sen.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 *Janꞌan ngisen xrangíxixín kain ngeꞌe ko ngisen tsjexixin kain ngeꞌe, xranchi letra Á xrangíxixín ko xranchi letra Zeta xrangíxixín.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Juaxruxin tsintee sen tsijinemá manta jitsáa sen ixi jaña xrochónda sen juachaxin tsonchjiñeꞌe sen ngajin nta̱a̱ tajon juachaxin stechón chujni, ko kaxon chao tsixixin sen nta̱chjeꞌe tjajna tjúá.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Ko nduja tsituꞌe chujni ñaꞌi, ti ncheꞌe xranchi kunia, ko kain chujni ruéꞌe ichin tuso, ni chónda nchri o̱ xi jeꞌa janchriꞌe o̱ ndoxiꞌe, ni naatóñaxón chujni, ni tajon juasaya ngajin ídolo ko kain ni ncheya.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 ―Janꞌan ndo Jesús xruanꞌan ndo ángel tikinixinna ixi xrochronga ndo ngajin kain sen niꞌngo kain jiꞌi. Janꞌan kuachrjenixin ndo rey David ko janꞌan meꞌe nchanotsé tingasáña ndúyo.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Espíritue ndo Dio ko sen titikaon Xjantuchjon ndachro sen:
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Kain sen tinꞌen chijnie ndo Dio, chijni jitaxin xroon jiꞌi ko chronga ngeꞌe tsonꞌen, sintanoꞌa sen: Siá xrojan ngisen tsasintaxin inaa ngeꞌe ti jitaxinꞌa xroon jiꞌi, ndo Dio sincheniꞌe ndo sen xranchi jitaxin xroon jiꞌi.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Ko siá xrojan ngisen tsantsjendeꞌe xrojan chijni jitaxin xroon jiꞌi, ndo Dio sincheméꞌe ndo xranchi tinꞌin sen jitaxin xroon chónda juachaxin tsechónni kain nchakon ko tsajonꞌa ndo juachaxin tixinꞌin sen tjajna natjúá xranchi jitaxin xroon jiꞌi.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Ko ndo chronga chijni jiꞌi ndachro ndo:
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo kainnta. Jaña tsonꞌen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.