Apocalipse 22
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ
1 Tjumeꞌe ndo ángel juakoꞌna ndo naa inda jitinga, nda tjúá, ko nda meꞌe tajon juachaxin tsechón chujni. Ko tikonni nda xranchi naa xroxrao, ko kuachrjexin inda ti jii ntachaonꞌen ndo Dio ko Xjantuchjon.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ko ngusine chaꞌo ijié chónda tjajna ngujngu lado ti jitinga nda tjúá jii nta̱a̱ tajon juachaxin tsechón chujni ko ngujngu nchanitjao tajon nta̱a̱ itu, ko chaan nta̱a̱ meꞌe xro̱a̱n tsoxruenxin chujni kain nación.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Ko ntiꞌa íxroꞌan ngeꞌe ti ningakonꞌen ndo Dio tsakeꞌe. Ko sen ncheꞌe xrée ndo Dio tsajon sen juasie sen ti jii ntachaonꞌen ndo Dio ko tronoe Xjantuchjon ti tjajna ntiꞌa.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Ko jeꞌe sen tsikon sen ikon ndo Dio ko tsenito ntatjen sen xranchi tinꞌin ndo.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Ko ntiꞌa tsakeꞌa tiie ko í xrokondaꞌi xruie naa foco ko xruie chjiixro tsingasáñaxin ixi Ncháina ndo Dio jeꞌe ndo tsingasáña ndo, ko jeꞌe sen tsetuanꞌan sen kain nchakon.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Ko ndo ángel ndachijina ndo:
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ―¡Janꞌan tuinxin tsjiꞌi!
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Janꞌan, Juan, kui̱nꞌa̱n ko bikon jiꞌi. Ko juexin kui̱nꞌa̱n ko bikon, tjumeꞌe bakeꞌexin ntatuchiꞌin tutée ndo ángel ixi xrokuajon juasaya ngajin ndo ixi jeꞌe ndo juakoꞌna ndo kain ngeꞌe bikon.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Tjumeꞌe jeꞌe ndo ndachro ndo:
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Kaxon ndachijina ndo:
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Tintuꞌe ni ncheꞌe ti ñaꞌi, ndancheꞌe na̱ ti ñaꞌi ko ni ndakoꞌa ncheꞌe, ntancheꞌe na̱ ti ndakoꞌa, ko sen ncheꞌe ti jian, sincheꞌe sen ícha jian, ko sen titikaon xranchi tjaun ndo Dio, ícha tsitikaon sen.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 ―Jian tinꞌennta, janꞌan tuinxin tsjiꞌi ko tsikian kain ti tikinixin tsayéꞌe ngujngu sen xranchi ixra̱ juincheꞌe sen.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 *Janꞌan ngisen xrangíxixín kain ngeꞌe ko ngisen tsjexixin kain ngeꞌe, xranchi letra Á xrangíxixín ko xranchi letra Zeta xrangíxixín.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Juaxruxin tsintee sen tsijinemá manta jitsáa sen ixi jaña xrochónda sen juachaxin tsonchjiñeꞌe sen ngajin nta̱a̱ tajon juachaxin stechón chujni, ko kaxon chao tsixixin sen nta̱chjeꞌe tjajna tjúá.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Ko nduja tsituꞌe chujni ñaꞌi, ti ncheꞌe xranchi kunia, ko kain chujni ruéꞌe ichin tuso, ni chónda nchri o̱ xi jeꞌa janchriꞌe o̱ ndoxiꞌe, ni naatóñaxón chujni, ni tajon juasaya ngajin ídolo ko kain ni ncheya.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 ―Janꞌan ndo Jesús xruanꞌan ndo ángel tikinixinna ixi xrochronga ndo ngajin kain sen niꞌngo kain jiꞌi. Janꞌan kuachrjenixin ndo rey David ko janꞌan meꞌe nchanotsé tingasáña ndúyo.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Espíritue ndo Dio ko sen titikaon Xjantuchjon ndachro sen:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Kain sen tinꞌen chijnie ndo Dio, chijni jitaxin xroon jiꞌi ko chronga ngeꞌe tsonꞌen, sintanoꞌa sen: Siá xrojan ngisen tsasintaxin inaa ngeꞌe ti jitaxinꞌa xroon jiꞌi, ndo Dio sincheniꞌe ndo sen xranchi jitaxin xroon jiꞌi.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ko siá xrojan ngisen tsantsjendeꞌe xrojan chijni jitaxin xroon jiꞌi, ndo Dio sincheméꞌe ndo xranchi tinꞌin sen jitaxin xroon chónda juachaxin tsechónni kain nchakon ko tsajonꞌa ndo juachaxin tixinꞌin sen tjajna natjúá xranchi jitaxin xroon jiꞌi.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ko ndo chronga chijni jiꞌi ndachro ndo:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo kainnta. Jaña tsonꞌen.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.