Apocalipse 20
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Tjumeꞌe biko̱n naa ndo ángel xingajinxin ndo ngajní jitsé ndo chika xitjeexin nta̱chjeꞌe tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe ko itja ndo jitjikaoxin ndo naa no chika ijié.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ko ndo ángel itsé ndo kudragón ko kaxon ndatinꞌin ba kunchee nta̱xi, meꞌe Xixronꞌanxrée, ko kuenchruaxin ndo xa ixi nochika naa mil nano.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ko juankaya ndo xa ngaya tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe ko bijeꞌe ndo xa ko kaxon bijeꞌe ndo tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe ko bakeꞌe ndo chjiꞌe ndo ixi jaña ísincheyeꞌa xa kain nación xroxetjaja mil nano. Ko tsatsingaja mil nano, tjumeꞌe xroxindangeꞌe xa ikaxin nchakon.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Tjumeꞌe bikon kaxin trono ko ngujngu sen stetaꞌa sen trono tikinixinꞌen sen, sen tsikayéꞌe sen juachaxin sinchéña ijie̱. Ko kaxon bikon aséen sen tsikonchrijin na̱ jaa ixi tsichronga sen chijnie ndo Dio, chijni juako ndo Jesús. Sen meꞌe kuajonꞌa sen juasaya ngajin iku tsango chjinga jii ko ngajin tjatuꞌo tsikachrjeya ba ko kaxon tsikintuexinꞌa sen kuenito chjiꞌe ba ntatjen sen ko itja sen. Ko sen tsichrijin jaa ikjan xechón sen ko kuetuanꞌan sen kao ndo Cristo naa mil nano.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ko ikaxin ni tsikenꞌen xechónꞌa na̱ ti tsitjaja mil nano. Jiꞌi ti saꞌó xrangíxixión xroxechón chujni.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Juaxruxin tsakeꞌe sen tjúá aséen, sen saꞌó xroxechón. Ko xichononte í chóndaꞌi xa juachaxin tsóña xa sen íjngo ixi jeꞌe sen xrokjan sen ndotaana tikinixinꞌen ndo Dio ko ndo Cristo ko tsetuankao sen ndo naa mil nano.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ko ti xroxetjaja mil nano, tjumeꞌe xi Xixronꞌanxrée xroxindangeꞌe xa íjngo.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Ko sincheyeꞌe xa chujni ste ngataꞌa inche. Ko sincheyeꞌe xa tjajna Gog ko tjajna Magog. Ixi ntiꞌa xroxraꞌo xa ixi sindekeꞌto xa ko xi tsinteke̱ꞌto̱ juaꞌi tsekini xa ixi tsango tsjé xa xranchi nchese chónda ndachaon.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ko tsintekjixin xa nchijíi nunte xasintajni ko tsingatjiandajin xa tjajnée ndo Dio, tjajna tsango tjueꞌe ndo. Ko tjumeꞌe ndo Dio xruanꞌan ndo xroꞌi tsi̱ꞌxi̱n ngajní, jaña xroche kain ni ñaꞌi ko tsitjáña na̱.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ko Xixronꞌanxrée, xi juincheyeꞌe chujni, juanka ndo xa ngaya tuye yasoꞌe ti jii xroꞌi, xroꞌi jiche ixi azufre, kaxon ntiꞌa jii iku tsango chjinga jii ko xi ndakoꞌa bajako chijnie ndo Dio ko xroꞌi meꞌe naiꞌa tsjanga xroꞌi, tiie, nchakon xroche xa.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ko bikon naa trono tjúá, tsango ijié ko ndo jitaꞌa trono. Ngajinxin ndo kuitjáña nunte xasintajni ko ngajní ko í xruanꞌan ngisen bikon.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Tjumeꞌe bikon sen tsikenꞌen, sen ndoa ko sen nchínchín, stexin tutée sen ngajinxin ndo Dio, ko xitjeꞌe̱ kaxin xroon ko xitjeꞌe̱ inaa xroon jitaxin xranchi tinꞌin ngujngu sen koméꞌe jíee. Ntiꞌa koñeꞌe ijie̱ kain sen tsikenꞌen xranchi jitaxin xroon ngeꞌe ixra̱ juincheꞌe sen.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ko ndachaon konkjan kain sen tsikenꞌen kuachonda, ko kaxon xichononte ko ti no stexrabaa chujni tsikenꞌen konkjan xa chujni ko xraꞌo chujni ti jii ndo Dio ixi kaxon tsoñeꞌe na̱ ijie̱ kondeexin kain ngeꞌe juincheꞌe na̱.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Tjumeꞌe juachaxin kuachónda xichononte ko ti no kuixrabaa chujni tsikenꞌen juankaꞌngi ndo Dio ti jiche xroꞌi, meꞌe ti xrondachro ti yuxin tsenꞌen chujni.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Ko ni jitaxinꞌa xranchi tinꞌin na̱ ngaya xroon ti jitaxin sen tsechón kain nchakon, ni meꞌe juankaꞌngi ndo na̱ ti jiche xroꞌi.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.