Apocalipse 20
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT
1 Tjumeꞌe biko̱n naa ndo ángel xingajinxin ndo ngajní jitsé ndo chika xitjeexin nta̱chjeꞌe tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe ko itja ndo jitjikaoxin ndo naa no chika ijié.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ko ndo ángel itsé ndo kudragón ko kaxon ndatinꞌin ba kunchee nta̱xi, meꞌe Xixronꞌanxrée, ko kuenchruaxin ndo xa ixi nochika naa mil nano.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ko juankaya ndo xa ngaya tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe ko bijeꞌe ndo xa ko kaxon bijeꞌe ndo tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe ko bakeꞌe ndo chjiꞌe ndo ixi jaña ísincheyeꞌa xa kain nación xroxetjaja mil nano. Ko tsatsingaja mil nano, tjumeꞌe xroxindangeꞌe xa ikaxin nchakon.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tjumeꞌe bikon kaxin trono ko ngujngu sen stetaꞌa sen trono tikinixinꞌen sen, sen tsikayéꞌe sen juachaxin sinchéña ijie̱. Ko kaxon bikon aséen sen tsikonchrijin na̱ jaa ixi tsichronga sen chijnie ndo Dio, chijni juako ndo Jesús. Sen meꞌe kuajonꞌa sen juasaya ngajin iku tsango chjinga jii ko ngajin tjatuꞌo tsikachrjeya ba ko kaxon tsikintuexinꞌa sen kuenito chjiꞌe ba ntatjen sen ko itja sen. Ko sen tsichrijin jaa ikjan xechón sen ko kuetuanꞌan sen kao ndo Cristo naa mil nano.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ko ikaxin ni tsikenꞌen xechónꞌa na̱ ti tsitjaja mil nano. Jiꞌi ti saꞌó xrangíxixión xroxechón chujni.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Juaxruxin tsakeꞌe sen tjúá aséen, sen saꞌó xroxechón. Ko xichononte í chóndaꞌi xa juachaxin tsóña xa sen íjngo ixi jeꞌe sen xrokjan sen ndotaana tikinixinꞌen ndo Dio ko ndo Cristo ko tsetuankao sen ndo naa mil nano.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ko ti xroxetjaja mil nano, tjumeꞌe xi Xixronꞌanxrée xroxindangeꞌe xa íjngo.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ko sincheyeꞌe xa chujni ste ngataꞌa inche. Ko sincheyeꞌe xa tjajna Gog ko tjajna Magog. Ixi ntiꞌa xroxraꞌo xa ixi sindekeꞌto xa ko xi tsinteke̱ꞌto̱ juaꞌi tsekini xa ixi tsango tsjé xa xranchi nchese chónda ndachaon.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ko tsintekjixin xa nchijíi nunte xasintajni ko tsingatjiandajin xa tjajnée ndo Dio, tjajna tsango tjueꞌe ndo. Ko tjumeꞌe ndo Dio xruanꞌan ndo xroꞌi tsi̱ꞌxi̱n ngajní, jaña xroche kain ni ñaꞌi ko tsitjáña na̱.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ko Xixronꞌanxrée, xi juincheyeꞌe chujni, juanka ndo xa ngaya tuye yasoꞌe ti jii xroꞌi, xroꞌi jiche ixi azufre, kaxon ntiꞌa jii iku tsango chjinga jii ko xi ndakoꞌa bajako chijnie ndo Dio ko xroꞌi meꞌe naiꞌa tsjanga xroꞌi, tiie, nchakon xroche xa.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ko bikon naa trono tjúá, tsango ijié ko ndo jitaꞌa trono. Ngajinxin ndo kuitjáña nunte xasintajni ko ngajní ko í xruanꞌan ngisen bikon.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Tjumeꞌe bikon sen tsikenꞌen, sen ndoa ko sen nchínchín, stexin tutée sen ngajinxin ndo Dio, ko xitjeꞌe̱ kaxin xroon ko xitjeꞌe̱ inaa xroon jitaxin xranchi tinꞌin ngujngu sen koméꞌe jíee. Ntiꞌa koñeꞌe ijie̱ kain sen tsikenꞌen xranchi jitaxin xroon ngeꞌe ixra̱ juincheꞌe sen.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Ko ndachaon konkjan kain sen tsikenꞌen kuachonda, ko kaxon xichononte ko ti no stexrabaa chujni tsikenꞌen konkjan xa chujni ko xraꞌo chujni ti jii ndo Dio ixi kaxon tsoñeꞌe na̱ ijie̱ kondeexin kain ngeꞌe juincheꞌe na̱.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Tjumeꞌe juachaxin kuachónda xichononte ko ti no kuixrabaa chujni tsikenꞌen juankaꞌngi ndo Dio ti jiche xroꞌi, meꞌe ti xrondachro ti yuxin tsenꞌen chujni.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ko ni jitaxinꞌa xranchi tinꞌin na̱ ngaya xroon ti jitaxin sen tsechón kain nchakon, ni meꞌe juankaꞌngi ndo na̱ ti jiche xroꞌi.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.