Apocalipse 20
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA
1 Tjumeꞌe biko̱n naa ndo ángel xingajinxin ndo ngajní jitsé ndo chika xitjeexin nta̱chjeꞌe tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe ko itja ndo jitjikaoxin ndo naa no chika ijié.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ko ndo ángel itsé ndo kudragón ko kaxon ndatinꞌin ba kunchee nta̱xi, meꞌe Xixronꞌanxrée, ko kuenchruaxin ndo xa ixi nochika naa mil nano.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Ko juankaya ndo xa ngaya tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe ko bijeꞌe ndo xa ko kaxon bijeꞌe ndo tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe ko bakeꞌe ndo chjiꞌe ndo ixi jaña ísincheyeꞌa xa kain nación xroxetjaja mil nano. Ko tsatsingaja mil nano, tjumeꞌe xroxindangeꞌe xa ikaxin nchakon.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Tjumeꞌe bikon kaxin trono ko ngujngu sen stetaꞌa sen trono tikinixinꞌen sen, sen tsikayéꞌe sen juachaxin sinchéña ijie̱. Ko kaxon bikon aséen sen tsikonchrijin na̱ jaa ixi tsichronga sen chijnie ndo Dio, chijni juako ndo Jesús. Sen meꞌe kuajonꞌa sen juasaya ngajin iku tsango chjinga jii ko ngajin tjatuꞌo tsikachrjeya ba ko kaxon tsikintuexinꞌa sen kuenito chjiꞌe ba ntatjen sen ko itja sen. Ko sen tsichrijin jaa ikjan xechón sen ko kuetuanꞌan sen kao ndo Cristo naa mil nano.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ko ikaxin ni tsikenꞌen xechónꞌa na̱ ti tsitjaja mil nano. Jiꞌi ti saꞌó xrangíxixión xroxechón chujni.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Juaxruxin tsakeꞌe sen tjúá aséen, sen saꞌó xroxechón. Ko xichononte í chóndaꞌi xa juachaxin tsóña xa sen íjngo ixi jeꞌe sen xrokjan sen ndotaana tikinixinꞌen ndo Dio ko ndo Cristo ko tsetuankao sen ndo naa mil nano.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ko ti xroxetjaja mil nano, tjumeꞌe xi Xixronꞌanxrée xroxindangeꞌe xa íjngo.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ko sincheyeꞌe xa chujni ste ngataꞌa inche. Ko sincheyeꞌe xa tjajna Gog ko tjajna Magog. Ixi ntiꞌa xroxraꞌo xa ixi sindekeꞌto xa ko xi tsinteke̱ꞌto̱ juaꞌi tsekini xa ixi tsango tsjé xa xranchi nchese chónda ndachaon.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ko tsintekjixin xa nchijíi nunte xasintajni ko tsingatjiandajin xa tjajnée ndo Dio, tjajna tsango tjueꞌe ndo. Ko tjumeꞌe ndo Dio xruanꞌan ndo xroꞌi tsi̱ꞌxi̱n ngajní, jaña xroche kain ni ñaꞌi ko tsitjáña na̱.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Ko Xixronꞌanxrée, xi juincheyeꞌe chujni, juanka ndo xa ngaya tuye yasoꞌe ti jii xroꞌi, xroꞌi jiche ixi azufre, kaxon ntiꞌa jii iku tsango chjinga jii ko xi ndakoꞌa bajako chijnie ndo Dio ko xroꞌi meꞌe naiꞌa tsjanga xroꞌi, tiie, nchakon xroche xa.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ko bikon naa trono tjúá, tsango ijié ko ndo jitaꞌa trono. Ngajinxin ndo kuitjáña nunte xasintajni ko ngajní ko í xruanꞌan ngisen bikon.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Tjumeꞌe bikon sen tsikenꞌen, sen ndoa ko sen nchínchín, stexin tutée sen ngajinxin ndo Dio, ko xitjeꞌe̱ kaxin xroon ko xitjeꞌe̱ inaa xroon jitaxin xranchi tinꞌin ngujngu sen koméꞌe jíee. Ntiꞌa koñeꞌe ijie̱ kain sen tsikenꞌen xranchi jitaxin xroon ngeꞌe ixra̱ juincheꞌe sen.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Ko ndachaon konkjan kain sen tsikenꞌen kuachonda, ko kaxon xichononte ko ti no stexrabaa chujni tsikenꞌen konkjan xa chujni ko xraꞌo chujni ti jii ndo Dio ixi kaxon tsoñeꞌe na̱ ijie̱ kondeexin kain ngeꞌe juincheꞌe na̱.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Tjumeꞌe juachaxin kuachónda xichononte ko ti no kuixrabaa chujni tsikenꞌen juankaꞌngi ndo Dio ti jiche xroꞌi, meꞌe ti xrondachro ti yuxin tsenꞌen chujni.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ko ni jitaxinꞌa xranchi tinꞌin na̱ ngaya xroon ti jitaxin sen tsechón kain nchakon, ni meꞌe juankaꞌngi ndo na̱ ti jiche xroꞌi.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.