Apocalipse 20

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tjumeꞌe biko̱n naa ndo ángel xingajinxin ndo ngajní jitsé ndo chika xitjeexin nta̱chjeꞌe tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe ko itja ndo jitjikaoxin ndo naa no chika ijié.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Ko ndo ángel itsé ndo kudragón ko kaxon ndatinꞌin ba kunchee nta̱xi, meꞌe Xixronꞌanxrée, ko kuenchruaxin ndo xa ixi nochika naa mil nano.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Ko juankaya ndo xa ngaya tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe ko bijeꞌe ndo xa ko kaxon bijeꞌe ndo tuye yasoꞌe ko naxixeꞌe ko bakeꞌe ndo chjiꞌe ndo ixi jaña ísincheyeꞌa xa kain nación xroxetjaja mil nano. Ko tsatsingaja mil nano, tjumeꞌe xroxindangeꞌe xa ikaxin nchakon.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Tjumeꞌe bikon kaxin trono ko ngujngu sen stetaꞌa sen trono tikinixinꞌen sen, sen tsikayéꞌe sen juachaxin sinchéña ijie̱. Ko kaxon bikon aséen sen tsikonchrijin na̱ jaa ixi tsichronga sen chijnie ndo Dio, chijni juako ndo Jesús. Sen meꞌe kuajonꞌa sen juasaya ngajin iku tsango chjinga jii ko ngajin tjatuꞌo tsikachrjeya ba ko kaxon tsikintuexinꞌa sen kuenito chjiꞌe ba ntatjen sen ko itja sen. Ko sen tsichrijin jaa ikjan xechón sen ko kuetuanꞌan sen kao ndo Cristo naa mil nano.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ko ikaxin ni tsikenꞌen xechónꞌa na̱ ti tsitjaja mil nano. Jiꞌi ti saꞌó xrangíxixión xroxechón chujni.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Juaxruxin tsakeꞌe sen tjúá aséen, sen saꞌó xroxechón. Ko xichononte í chóndaꞌi xa juachaxin tsóña xa sen íjngo ixi jeꞌe sen xrokjan sen ndotaana tikinixinꞌen ndo Dio ko ndo Cristo ko tsetuankao sen ndo naa mil nano.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Ko ti xroxetjaja mil nano, tjumeꞌe xi Xixronꞌanxrée xroxindangeꞌe xa íjngo.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Ko sincheyeꞌe xa chujni ste ngataꞌa inche. Ko sincheyeꞌe xa tjajna Gog ko tjajna Magog. Ixi ntiꞌa xroxraꞌo xa ixi sindekeꞌto xa ko xi tsinteke̱ꞌto̱ juaꞌi tsekini xa ixi tsango tsjé xa xranchi nchese chónda ndachaon.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Ko tsintekjixin xa nchijíi nunte xasintajni ko tsingatjiandajin xa tjajnée ndo Dio, tjajna tsango tjueꞌe ndo. Ko tjumeꞌe ndo Dio xruanꞌan ndo xroꞌi tsi̱ꞌxi̱n ngajní, jaña xroche kain ni ñaꞌi ko tsitjáña na̱.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Ko Xixronꞌanxrée, xi juincheyeꞌe chujni, juanka ndo xa ngaya tuye yasoꞌe ti jii xroꞌi, xroꞌi jiche ixi azufre, kaxon ntiꞌa jii iku tsango chjinga jii ko xi ndakoꞌa bajako chijnie ndo Dio ko xroꞌi meꞌe naiꞌa tsjanga xroꞌi, tiie, nchakon xroche xa.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Ko bikon naa trono tjúá, tsango ijié ko ndo jitaꞌa trono. Ngajinxin ndo kuitjáña nunte xasintajni ko ngajní ko í xruanꞌan ngisen bikon.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Tjumeꞌe bikon sen tsikenꞌen, sen ndoa ko sen nchínchín, stexin tutée sen ngajinxin ndo Dio, ko xitjeꞌe̱ kaxin xroon ko xitjeꞌe̱ inaa xroon jitaxin xranchi tinꞌin ngujngu sen koméꞌe jíee. Ntiꞌa koñeꞌe ijie̱ kain sen tsikenꞌen xranchi jitaxin xroon ngeꞌe ixra̱ juincheꞌe sen.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Ko ndachaon konkjan kain sen tsikenꞌen kuachonda, ko kaxon xichononte ko ti no stexrabaa chujni tsikenꞌen konkjan xa chujni ko xraꞌo chujni ti jii ndo Dio ixi kaxon tsoñeꞌe na̱ ijie̱ kondeexin kain ngeꞌe juincheꞌe na̱.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Tjumeꞌe juachaxin kuachónda xichononte ko ti no kuixrabaa chujni tsikenꞌen juankaꞌngi ndo Dio ti jiche xroꞌi, meꞌe ti xrondachro ti yuxin tsenꞌen chujni.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ko ni jitaxinꞌa xranchi tinꞌin na̱ ngaya xroon ti jitaxin sen tsechón kain nchakon, ni meꞌe juankaꞌngi ndo na̱ ti jiche xroꞌi.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.