Apocalipse 14
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 *Tjumeꞌe janꞌan bikon Xjantuchjon jixin tutée xjan ngataꞌa ijna̱ Sión. Ntiꞌa jikao ndo ciento cuarenta y cuatro mil chujni jitaxin ntatjen sen nombrée Xjantuchjon ko nombrée Ndotée ndo.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ko kui̱nꞌa̱n naa ngisen nichja, tée sen kui̱xi̱n ngajní, tinꞌenni xranchi xroin yee inda jitinga o̱ xranchi séen tjateé, ko xranchi tinꞌenni ti ste kueya sen, sen stetinga sen arpa.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Ko stetsje̱ sen naa soon natjúá tjenka trono, ti ste noó sen jichón ko sen ikán ko no tachríi. Xroꞌan ngisen chónda juachaxin chao xrotsje̱ soon meꞌe; jeꞌo sen ciento cuarenta y cuatro mil, sen tsikayéꞌe juachaxin tsechón kain nchakon ti xrabakeꞌe sen nunte xasintajni.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Sen jiꞌi ó kuachóndaꞌi sen inaa nchri jeꞌa janchriꞌe sen ko tsango tjúá aséen sen, ko kuarueꞌe sen Xjantuchjon nguixin ti no bakaji ndo. Sen jiꞌi kuincheꞌe ndo Dio sen xranchi naa ngeꞌe saꞌó xrokuayéꞌe ndo ko Xjantuchjon.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Jeꞌe sen naiꞌa juincheya sen ko xroꞌan ngeꞌe ti ndakoꞌa juincheꞌe sen, jeꞌe sen tjúá aséen sen.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Tjumeꞌe bikon inaa ndo ángel jitjanga ngusine ngajní jichrónga ndo chijni jian, chijni naiꞌa tsjexin, ti tsinꞌen kain ni nunte xasintajni ko tsinꞌen kain nación, kain chujni, kain ngigua ko kain tjajna.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ndo ángel meꞌe séen kuyako ndo ko ndachro ndo:
7 Ele disse com voz forte: —
8 *Tjumeꞌe kui̱i̱ inaa ndo ángel, ko ndachro ndo:
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Tjumeꞌe konoxin ndo ángel nínxin ko séen nichja ndo:
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 méxin tsayéꞌe na̱ kain juañaue ndo Dio ko tsango tangi tsonꞌen na̱. Tsikaonxin na̱ ngajinxin sen angéel ndo Dio ko ngajinxin Xjantuchjon ixi xroꞌi ko ixi azufre jiche.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Iꞌnchi tachrjexin xroꞌi naiꞌa tsjexin ꞌnchi. Kain nchakon tsajinꞌin iꞌnchi ko ni kuitikaon iku saꞌó tsango chjinga jii ko tjatuꞌo tsikachrjeya ba ko kaxon ni jitaxin ngataꞌa xranchi tinꞌin ba, tiie, nchakon juaꞌi tsjokéꞌe na̱.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Méxin nchakon tsi̱i̱ jiꞌi xrokonda sen titikaon ndo Dio tsikixinꞌen sen tsatsinga sen kain ti tangi, ko tsintueꞌa sen xrochuntia sen ndo ko tsitikaon sen ngeꞌe kuetuanꞌan ndo ko xrokonda tsjako sen ixi chuntia sen ndo Jesús.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Tjumeꞌe kui̱nꞌa̱n naa tée sen nichja kui̱xi̱n ngajní ko ndachro:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Tjumeꞌe bikon naa itjui̱ tjúá ko ntiꞌa jitaꞌa naa ndo jitsjeꞌe xranchi Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, ko naa corona chika oro jitaꞌa jaa ndo ko yaa ndo naa joso tsango yao.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Tjumeꞌe inaa ndo ángel kuachrjexin ndo niꞌngo ko séen nichjeꞌe ndo ngisen jitaꞌa itjui̱ ko ndachro ndo:
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Ko ndo jitaꞌa itjui̱ juinchekatsinga ndo joso nguixin nunte xasintajni ko juáꞌka ndo ngeꞌe tsikoña.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Tjumeꞌe inaa ndo ángel kuachrjexin ndo niꞌngo jii ngajní ko kaxon tikao ndo naa joso tsango yao.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ko ti altar kuachrjexin inaa ndo ángel, ndo meꞌe tetuanꞌan ndo xroꞌi ko séen ndache ndo ndo ángel chónda joso yao:
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Ko ndo ángel juinchekatsinga ndo joso ngataꞌa nunte ko konchrinjin ndo tu uva tsikoña nunte ko bengachjian ndo tu ti no tseeneni tu. Jiꞌi xrondachro, ndo Dio toñao ndo ngajin chujni.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 *Ko kuayáa na̱ tu uva ngandeꞌe tjajna ko ti no kuenexin na̱ tu kuachrjexin tsango yee ijni̱, kuiji ijni̱ noi ti jikaxin chika teya roꞌa kunxin ko níi ciento kilómetro binga ijni̱.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.