2 Tessalonicenses 3

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ko jai tjanchaꞌananta, nichjeꞌenta ndo Dio tsingijnana ndo ixi kain tjajna ngataꞌa nunte taka tsayéꞌe na̱ chijnie Ncháina, ko chujni jiꞌi jian tsayéꞌe na̱ chijni ngaya aséen na̱, xranchi konꞌen ngajinnta.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ko kaxon tjancheꞌenta ndo Dio ixi tsingijnana̱na ndo ixi ni ningakonꞌen chijni jian, tsingakónaꞌina na̱ ixi ste kaxin ni chúntiaꞌi Ncháina Jesucristo.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ko Ncháina nduaxin jian ndo, jeꞌe ndo tsingijnanta ndo ixi soji tsakeꞌenta, ko jeꞌe ndo tsintueꞌa ndo ixi xiñaꞌi sintaꞌanta xa xrojan ngeꞌe.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ko janꞌanna chuntiana ixi Ncháina tsingijnanta ndo ixi stencheꞌenta ko sincheꞌenta kain ti jian xranchi kuetuanꞌannanta.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ko Ncháina tsingijnanta ndo xrotjueꞌenta chujni xranchi jeꞌe ndo juakoxin ndo tjaunna ndo, ko tsingijnanta ndo Cristo ixi soji tsinteenta maski tangi tsatsinganta.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Kichuuna, tetuanꞌananta ixi juachaxien Ncháina Jesucristo, tjentoꞌanta íkaxin sen kichuuna, sen tjaunꞌa ncheꞌe ixra̱ ko ncheꞌa sen xranchi juintakuanꞌannanta.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Jaꞌanta ó noꞌanta xranchi sincheꞌenta ti juakoꞌananta nchakon bakeꞌena ngajinnta, ixi janꞌanna naiꞌa kuintuꞌana juintaꞌana ixra̱.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ko kain nchakon juengana ꞌna̱ ti juinena. Ko juintaꞌana ixra̱ tiie, nchakon ixi jaña kuajondaxinꞌana ixra̱ ngajinnta ixi ti sinena.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Maski kuachondana juachaxin xrojuanchiaꞌananta xrobingijnananta, ko juintaꞌina jaña. Janꞌanna juintaꞌana ixra̱ ixi jaña juakoꞌananta xranchi sincheꞌenta.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Méxin, nchakon bakeꞌena ngajinnta kuetuanꞌannanta ixi: Ngisen tjaunꞌa sincheꞌe ixra̱, sineꞌa sen.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ó konónana ixi kaxin jaꞌanta ncheꞌanta ixra̱, ko tjikekonta ngeꞌe ti kondaꞌinta ko ncheꞌanta xra̱.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Méxin, ni meꞌe ntatjanna na̱ ixi juachaxien Ncháina Jesucristo ixi xrokonda sincheꞌe na̱ ixra̱ tsjachaxin na̱ ti sine na̱.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ko jaꞌanta, kichuuna, tonchrjeꞌanta ncheꞌenta ti jian.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ko siá xrojan ngisen titikaonꞌa ngeꞌe ikjinna ngaya xroon jiꞌi, tsjeꞌenta jian ngisen meꞌe, ko tjetoꞌanta sen ixi jaña tsosueꞌe sen.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ko ningakuenꞌanta sen meꞌe. Cháña nichjeꞌenta sen xranchi naa sen kichuunta ixi í sincheꞌa sen jaña.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ko Ncháina, ndo tajon juaxruxin, jeꞌe ndo tsajon ndo juaxruxin ngajinnta kain nchakon ko jeꞌe ndo tayakonꞌannta ndo kainnta.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Janꞌan Pablo, tjáana kji̱nxi̱n juajna jiꞌi. Jaña tsatsuanꞌxinnta kain xroon ikjin janꞌan.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo kainnta ixi juachaxien ndo. Jaña tsonꞌen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.