2 Tessalonicenses 3

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ko jai tjanchaꞌananta, nichjeꞌenta ndo Dio tsingijnana ndo ixi kain tjajna ngataꞌa nunte taka tsayéꞌe na̱ chijnie Ncháina, ko chujni jiꞌi jian tsayéꞌe na̱ chijni ngaya aséen na̱, xranchi konꞌen ngajinnta.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Ko kaxon tjancheꞌenta ndo Dio ixi tsingijnana̱na ndo ixi ni ningakonꞌen chijni jian, tsingakónaꞌina na̱ ixi ste kaxin ni chúntiaꞌi Ncháina Jesucristo.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Ko Ncháina nduaxin jian ndo, jeꞌe ndo tsingijnanta ndo ixi soji tsakeꞌenta, ko jeꞌe ndo tsintueꞌa ndo ixi xiñaꞌi sintaꞌanta xa xrojan ngeꞌe.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Ko janꞌanna chuntiana ixi Ncháina tsingijnanta ndo ixi stencheꞌenta ko sincheꞌenta kain ti jian xranchi kuetuanꞌannanta.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Ko Ncháina tsingijnanta ndo xrotjueꞌenta chujni xranchi jeꞌe ndo juakoxin ndo tjaunna ndo, ko tsingijnanta ndo Cristo ixi soji tsinteenta maski tangi tsatsinganta.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Kichuuna, tetuanꞌananta ixi juachaxien Ncháina Jesucristo, tjentoꞌanta íkaxin sen kichuuna, sen tjaunꞌa ncheꞌe ixra̱ ko ncheꞌa sen xranchi juintakuanꞌannanta.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Jaꞌanta ó noꞌanta xranchi sincheꞌenta ti juakoꞌananta nchakon bakeꞌena ngajinnta, ixi janꞌanna naiꞌa kuintuꞌana juintaꞌana ixra̱.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ko kain nchakon juengana ꞌna̱ ti juinena. Ko juintaꞌana ixra̱ tiie, nchakon ixi jaña kuajondaxinꞌana ixra̱ ngajinnta ixi ti sinena.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Maski kuachondana juachaxin xrojuanchiaꞌananta xrobingijnananta, ko juintaꞌina jaña. Janꞌanna juintaꞌana ixra̱ ixi jaña juakoꞌananta xranchi sincheꞌenta.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Méxin, nchakon bakeꞌena ngajinnta kuetuanꞌannanta ixi: Ngisen tjaunꞌa sincheꞌe ixra̱, sineꞌa sen.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ó konónana ixi kaxin jaꞌanta ncheꞌanta ixra̱, ko tjikekonta ngeꞌe ti kondaꞌinta ko ncheꞌanta xra̱.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Méxin, ni meꞌe ntatjanna na̱ ixi juachaxien Ncháina Jesucristo ixi xrokonda sincheꞌe na̱ ixra̱ tsjachaxin na̱ ti sine na̱.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ko jaꞌanta, kichuuna, tonchrjeꞌanta ncheꞌenta ti jian.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ko siá xrojan ngisen titikaonꞌa ngeꞌe ikjinna ngaya xroon jiꞌi, tsjeꞌenta jian ngisen meꞌe, ko tjetoꞌanta sen ixi jaña tsosueꞌe sen.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ko ningakuenꞌanta sen meꞌe. Cháña nichjeꞌenta sen xranchi naa sen kichuunta ixi í sincheꞌa sen jaña.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Ko Ncháina, ndo tajon juaxruxin, jeꞌe ndo tsajon ndo juaxruxin ngajinnta kain nchakon ko jeꞌe ndo tayakonꞌannta ndo kainnta.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Janꞌan Pablo, tjáana kji̱nxi̱n juajna jiꞌi. Jaña tsatsuanꞌxinnta kain xroon ikjin janꞌan.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo kainnta ixi juachaxien ndo. Jaña tsonꞌen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.