2 Pedro 3

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kichuuna tjuaꞌanta, jiꞌi xroon yuxin ikjin. Ko kayuxin xroon ntatjunta ixi xroxraxaonnta jian ko ti ndako sincheꞌenta.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Xraxaonnta ngeꞌe tsichronga sen kuachronga chijnie ndo Dio ó saꞌó, ko chijni kuetuanꞌan Ncháina Jesús, ndo juincheméꞌe jíei̱na, chijni meꞌe juintakuanꞌannta sen apóstol.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 *Xrokonda xrokonoꞌanta jiꞌi: ixi nchakon tsjexin xasintajni tsi̱i̱ chujni tsjanoa na̱ ti jian kuajon ndo Dio, ko jeꞌo tsitikaon na̱ kain ti ngeꞌe ñaꞌi xraxaon na̱.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Jeꞌe na̱ tsjanchangi na̱: “Ngeꞌe konꞌen ti tsindachro ndo Cristo ixi xrokjan ndo, ixi ó kuenꞌen sen tachríꞌina, sen bakeꞌe ó saꞌó, ixi naxrajeꞌo jii kain ngeꞌe xranchi xrangíxin nunte xasintajni.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ko ni meꞌe tjaunꞌa na̱ tsitikaon na̱ ixi ti xrangíxixión ndo Dio juinchéña ndo ngajní ko nunte xasintajni, ko jeꞌe ndo jeꞌo kuituanꞌan ndo ko inche kuachrjengíxin nche inda.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ko kaxon inda juinchetjáñaxin ndo kain ngeꞌe bakeꞌe nunte xasintajni nchakon meꞌe.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ko ndo Dio ndachro ndo ixi tsiji nchakon ngajní ko nunte xasintajni jii jai, tsitjáña ixi xroꞌi, kain ngeꞌe xroche nchakon ndo Dio sinchéña ndo ijie̱ ngajin kain chujni ko sinchetjáña ndo ni ndakuaꞌi ncheꞌe.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Méxin, kichuuna, tjáñaꞌinta ixi Ncháina Jesús tikon ndo naa nchakon xranchi mil nano ko mil nano tikon ndo xranchi xrokjui naa nchakon.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Jeꞌa ixi Ncháina jitonchrjenꞌen ndo sincheꞌe ndo ngeꞌe tsindachro ndo, xranchi jaña xraxaon kaxin na̱. Naꞌi. Jeꞌe Ncháina jichónꞌen ndo ixi xroꞌan chujni tsitjáña, ixi tjaun ndo kain chujni xrochuntia na̱ ngajin ndo.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 *Ko nchakon xrokjan Ncháina Jesús, nchakon ninaa jai̱na xraxaonna tsonꞌen jiꞌi, xranchi ncheꞌe naa xicheꞌe tixinꞌin xa naa nchia tse̱e xa. Nchakon meꞌe, naa tsjatexon tsinꞌenni ko ngajní tsatanka ko xroxronkana, ko kain ngeꞌe jii ngajní xroche ko kain ngeꞌe jii nunte xasintajni ko xasintajni naatsitjáñaxón.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Jaña tsitjáña kain ngeꞌe, méxin, jaꞌanta jian xraxaonnta ko titikaonnta ndo Dio.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ko chonꞌénnta nchakon tsi̱i̱ ndo Dio ko sinchéña ndo ijie̱, méxin chjakonꞌannta nchetjúánta asáanta. Nchakon meꞌe tsitjáña ngajní ko nchanotsé ko kain ngeꞌe jii noi ixi xroꞌi tsatangaxin.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 *Ko jai̱na stechonꞌenna naa ngajní natjúá ko naa nunte natjúá, xranchi tsindachro ndo Dio tsajon ndo. Ntiꞌa tsango chaxro ko jian tsakeꞌe.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Méxin, kichuuna, ti xrastechonꞌennta tsi̱i̱ nchakon tsonꞌen kain meꞌe, ixi nchijíi asáanta tjéenta ixi jian ngeꞌe sincheꞌenta, jaña tsikon ndo Dio juaxruxin stenta ko chondaꞌinta ijie̱.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Sintaxiñaonta ixi Ncháina jichónꞌen ndo ixi jai̱na tsitjáñaꞌina. Ndo kichuuna Pablo kaxon ikjin ndo jiꞌi ixi juachaxien ndo Dio kuayéꞌe ndo.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Kain xroon tsikjin ndo ndachro jaꞌin, maski jii naa chijni tienxinꞌani. Ko meꞌe, ni noeꞌa ko tienxinꞌa na̱ ko sojiꞌa chuntia na̱ Ncháina méxin ndakuaꞌi tjako na̱, ko jaña kaxon ikaxin chijnie ndo Dio tienxinꞌa na̱, méxin jeꞌo na̱ tjée na̱ ngeꞌe tsitjáñaxin aséen na̱.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Méxin, kichuuna, ó noꞌanta kain jiꞌi ko tsjeꞌenta jian xranchi ncheꞌenta ko jaña xroꞌan chujni ñaꞌi sintayaꞌanta, ko tintueꞌanta tsitikaonnta ndo Dio.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ko cháña ncheꞌenta jian, jaña ícha xrochuxinnta Ncháina Jesucristo, ndo ncheméꞌe ijie̱ chondana, ko jeꞌe ndo tsingijnanta ndo xrotjueꞌenta kain chujni. Tajonna juasaya ngajin Ncháina jai ko kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.