2 João 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Janꞌan, ndo tachríi, ikjin xroon jiꞌi tsayéꞌe sen kuincheꞌe ndo Dio, ko nduaxin janꞌan tjuaꞌa sen; ko jeꞌa jeꞌo janꞌan tjuaꞌa sen, kaxon kain sen ó chúxin chijni nduaxin.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Tjuaꞌanta ixi jaꞌanta ó kuayeꞌenta ko titikaonnta chijni nduaxin, ko kain nchakon xrochondana chijni meꞌe ngaya aséei̱na.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo, Chjenꞌen ndo Dio, sintanchaonnta ndo, ko tsikonóaꞌanta Ndo ko tsingijnanta ndo ixi ícha tsichuxinnta chijni nduaxin ko xrotjáanta ndo juaxruxin ko xrotjuaꞌanta ndo kain nchakon.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Tsango juaxruxin ritjén ixi bikon kaxinnta stencheꞌenta, xranchi tsiketuanꞌan Ndotáina Dio.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 *Ko jai, kichuuna, tinóatáana ngajinnta ixi xrotjueꞌé kichuunta ko ti rikjiꞌanta jeꞌa naa chijni natjúá tsaxi tsitikaonnta. Naꞌi. Jiꞌi naa chijni ó kuayeꞌena ti xrangíxixión kuitikaonna ndo Dio.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ko ti xrotjueꞌe kichuuna, meꞌe xrondachro titikaꞌonna ngeꞌe tsiketuanꞌan ndo Dio, ko ó saꞌó kuinꞌenna ti xrotjueꞌe kichuuna.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Ngataꞌa nunte ntiꞌi ste kueya chujni ncheya ko titikaonꞌa na̱ ixi ndo Jesucristo jongíꞌe ndo ko bakeꞌe ndo ntiꞌi xranchi naa chujni. Ni jaña ndachro, ningakonꞌen na̱ ndo ko ncheya na̱.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Méxin tsjeꞌenta jian ixi sinchetjáñaꞌinta ti ó juachanta ixi ixra̱ juincheꞌenta ko jaña chao tsayeꞌenta ngeꞌe ndachro Ncháina Jesucristo.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Ko chujni tintuꞌe ngeꞌe juako ndo Cristo, ni meꞌe tingachrue na̱, ko chóndaꞌi na̱ ndo Dio; ko sen titikaon ngeꞌe juako ndo Cristo, Ndotáina Dio ko Chjenꞌen ndo ste sen ngajin sen meꞌe.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Siá xrojan ni meꞌe tsitsjaꞌantana, ko tjako na̱ naa chijni jeꞌa nduaxin, tájonꞌanta juachaxin tixinꞌin na̱ ndointa ko chjeꞌanta na̱ juajna.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Ko ngisen xronichjeꞌe ni meꞌe ko tsajon sen juajna ngajinna, meꞌe xrondachro ixi kaxon jeꞌe sen tsama ijie̱ xranchi jeꞌe na̱ ixi ti ndakoꞌa tjako na̱.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Janꞌan chonda ícha kueya ngeꞌe xrontatjunta, ko tjaunꞌa xrontatjunta ixi xroon rikjin. Nchakon tsjasotsjaꞌanta meꞌe xrontatjunta ko jaña ícha juaxruxin tsjoi̱na.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Sen kichuunta tikinixinꞌen niꞌngo ntiꞌi, kaxon kuincheꞌe ndo Dio sen, xruanꞌannta sen juajna. Jaña tsonꞌen.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.