2 Coríntios 7

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kichuuna tsango tjuaꞌanta, ko noi̱na ixi tsayéꞌena naa ngeꞌe tsajon ndo Dio, méxin, xrokonda tjúá xrochondana cuerpoi̱na ko aséei̱na, ko tsintuꞌena kain ngeꞌe sincheki̱tja̱na, ko jaña xrochondeꞌena ndo Dio juasaya ko tsitikaonna ndo.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Tayaꞌnananta ngaya asáanta ixi xroꞌan ngisen juintaniꞌana, ko xroꞌan ngisen juintayaꞌana.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Ndachrja̱nꞌi jiꞌi ixi sintakamanta ijie̱. Naꞌi. Ó saꞌó ntatjunanta ixi tsango tjuaꞌananta, jai ti xrastechónna hasta tsijija nchakon tsenꞌenna.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Tsango chuntia ngajinnta ko tsango stena juaxruxin ixi ngeꞌe ncheꞌenta, ko tsango cháꞌna̱na maski tangi stena ngataꞌa nunte xasintajni.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 *Xra nchakon juasona nunte Macedonia tjokéna̱ꞌina ixi ntiꞌi, ndaꞌa jii chujni ningakonna̱na ko tsango xronkana.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ko ndo Dio, ndo tajon juaxruxin tsakeꞌe aséenna, kuajon ndo juaxruxin bakeꞌe aséena̱na ixi kui̱i̱ ndo Tito.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ko jeꞌa jeꞌo ixi kui̱i̱ ndo Tito bakeꞌena juaxruxin. Naꞌi. Kaxon ixi konónana ixi juaxruxin bakeꞌe ndo ngajinnta ko ndo Tito ndachijina ndo ixi tsango tjaunnta tsikonnanta ko chronga ndo ixi tsango stechíinta ixi ngeꞌe juincheꞌenta ko tsango taanta juachjaon ixi janꞌan. Hora kui̱nꞌa̱n jiꞌi, tsango bakeꞌé juaxruxin.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Ko xroon kjinꞌannta saꞌó meꞌe juincheniꞌe asáanta ko jai yaꞌi juachjaon. Ko saꞌó janꞌan kua juachjaon ixi ngeꞌe kjinꞌannta ixi konóna ixi ngeꞌe ndachrja̱n juincheniꞌe asáanta kaxin nchakon.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Ko jai ritjén juaxruxin, jeꞌa ixi jaꞌanta koniꞌe asáanta. Naꞌi, juaxruxin ritjén ixi ti koniꞌe asáanta meꞌe kuindoxin ngeꞌe xraxaonnta ko ti kokuaxinꞌannta ti koniꞌe asáanta meꞌe juinchexruxinꞌen ndo Dio. Méxin, ti kjinꞌannta xroon, xroꞌan ti ndakoꞌa juintaꞌanta.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Ixi ti toniꞌe aséenni xranchi tjaun ndo Dio meꞌe tindoxin aséenni ko jaña toméꞌe ijie̱ chóndani, ko ti ncheniꞌe aséen chujni kondeexin ngeꞌe jii ngataꞌa nunte xasintajni meꞌe tjacha tóña chujni.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Jaꞌanta kukuaxiꞌannta juachjaon tjáanta ndo Dio, meꞌe juincheꞌe ndo juaxruxin ko jai jian stenta ko jian xraxaonnta ixi janꞌan xroꞌan ijie̱ chónda, meꞌe jaꞌanta kuingijnaninta ixi tsango tjaanta juañao ko xronkanta ixi xrojan ngeꞌe xrokonꞌen. Méxin tjaunnta xrobikonninta ko xrojuinchejenganta ꞌna̱ ngisen ndakoꞌa juincheꞌe ko jaña jaꞌanta juakoxinnta ixi xroꞌan ijie̱ chondanta kondee ngeꞌe konꞌen.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Nchakon kjinꞌannta xroon, jeꞌa ixi rixraxaꞌon ngisen ndakoꞌa juincheꞌe, ko jeꞌa ixi rixraxaꞌon ngisen koniꞌe aséen. Naꞌi. Jaña juintaꞌa ixi jaꞌanta xrojuakoxinnta ngajin ndo Dio ixi tsango kuaanta juachjaon ixi janꞌanna.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Ko jaña juincheꞌenta, méxin, juaxruxin stena.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Janꞌan ntatjan ndo Tito ixi juaxruxin stena ixi jaꞌanta juincheꞌenta ti jian, méxin tosuanaꞌina kain ngeꞌe ntatjanna ndo Tito. Ko kaxon kain ntatjanna ndo Tito nduaxin meꞌe ko kaxon kain ngeꞌe ntatjunanta nduaxin ko jaña stena juaxruxin.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ndo Tito tsango juaxruxin jii ndo ixi jaꞌanta tsango kuitikaonnta ndo ko kuayeꞌenta ndo jian, méxin ícha tjuaꞌanta ndo.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Tsango juaxruxin ritjén ixi nóna chao xrochuntia ngajinnta.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.