2 Coríntios 7
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA
1 Kichuuna tsango tjuaꞌanta, ko noi̱na ixi tsayéꞌena naa ngeꞌe tsajon ndo Dio, méxin, xrokonda tjúá xrochondana cuerpoi̱na ko aséei̱na, ko tsintuꞌena kain ngeꞌe sincheki̱tja̱na, ko jaña xrochondeꞌena ndo Dio juasaya ko tsitikaonna ndo.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Tayaꞌnananta ngaya asáanta ixi xroꞌan ngisen juintaniꞌana, ko xroꞌan ngisen juintayaꞌana.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ndachrja̱nꞌi jiꞌi ixi sintakamanta ijie̱. Naꞌi. Ó saꞌó ntatjunanta ixi tsango tjuaꞌananta, jai ti xrastechónna hasta tsijija nchakon tsenꞌenna.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Tsango chuntia ngajinnta ko tsango stena juaxruxin ixi ngeꞌe ncheꞌenta, ko tsango cháꞌna̱na maski tangi stena ngataꞌa nunte xasintajni.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 *Xra nchakon juasona nunte Macedonia tjokéna̱ꞌina ixi ntiꞌi, ndaꞌa jii chujni ningakonna̱na ko tsango xronkana.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ko ndo Dio, ndo tajon juaxruxin tsakeꞌe aséenna, kuajon ndo juaxruxin bakeꞌe aséena̱na ixi kui̱i̱ ndo Tito.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Ko jeꞌa jeꞌo ixi kui̱i̱ ndo Tito bakeꞌena juaxruxin. Naꞌi. Kaxon ixi konónana ixi juaxruxin bakeꞌe ndo ngajinnta ko ndo Tito ndachijina ndo ixi tsango tjaunnta tsikonnanta ko chronga ndo ixi tsango stechíinta ixi ngeꞌe juincheꞌenta ko tsango taanta juachjaon ixi janꞌan. Hora kui̱nꞌa̱n jiꞌi, tsango bakeꞌé juaxruxin.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Ko xroon kjinꞌannta saꞌó meꞌe juincheniꞌe asáanta ko jai yaꞌi juachjaon. Ko saꞌó janꞌan kua juachjaon ixi ngeꞌe kjinꞌannta ixi konóna ixi ngeꞌe ndachrja̱n juincheniꞌe asáanta kaxin nchakon.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Ko jai ritjén juaxruxin, jeꞌa ixi jaꞌanta koniꞌe asáanta. Naꞌi, juaxruxin ritjén ixi ti koniꞌe asáanta meꞌe kuindoxin ngeꞌe xraxaonnta ko ti kokuaxinꞌannta ti koniꞌe asáanta meꞌe juinchexruxinꞌen ndo Dio. Méxin, ti kjinꞌannta xroon, xroꞌan ti ndakoꞌa juintaꞌanta.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Ixi ti toniꞌe aséenni xranchi tjaun ndo Dio meꞌe tindoxin aséenni ko jaña toméꞌe ijie̱ chóndani, ko ti ncheniꞌe aséen chujni kondeexin ngeꞌe jii ngataꞌa nunte xasintajni meꞌe tjacha tóña chujni.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Jaꞌanta kukuaxiꞌannta juachjaon tjáanta ndo Dio, meꞌe juincheꞌe ndo juaxruxin ko jai jian stenta ko jian xraxaonnta ixi janꞌan xroꞌan ijie̱ chónda, meꞌe jaꞌanta kuingijnaninta ixi tsango tjaanta juañao ko xronkanta ixi xrojan ngeꞌe xrokonꞌen. Méxin tjaunnta xrobikonninta ko xrojuinchejenganta ꞌna̱ ngisen ndakoꞌa juincheꞌe ko jaña jaꞌanta juakoxinnta ixi xroꞌan ijie̱ chondanta kondee ngeꞌe konꞌen.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Nchakon kjinꞌannta xroon, jeꞌa ixi rixraxaꞌon ngisen ndakoꞌa juincheꞌe, ko jeꞌa ixi rixraxaꞌon ngisen koniꞌe aséen. Naꞌi. Jaña juintaꞌa ixi jaꞌanta xrojuakoxinnta ngajin ndo Dio ixi tsango kuaanta juachjaon ixi janꞌanna.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Ko jaña juincheꞌenta, méxin, juaxruxin stena.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Janꞌan ntatjan ndo Tito ixi juaxruxin stena ixi jaꞌanta juincheꞌenta ti jian, méxin tosuanaꞌina kain ngeꞌe ntatjanna ndo Tito. Ko kaxon kain ntatjanna ndo Tito nduaxin meꞌe ko kaxon kain ngeꞌe ntatjunanta nduaxin ko jaña stena juaxruxin.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Ndo Tito tsango juaxruxin jii ndo ixi jaꞌanta tsango kuitikaonnta ndo ko kuayeꞌenta ndo jian, méxin ícha tjuaꞌanta ndo.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Tsango juaxruxin ritjén ixi nóna chao xrochuntia ngajinnta.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.