2 Coríntios 7
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ACF
1 Kichuuna tsango tjuaꞌanta, ko noi̱na ixi tsayéꞌena naa ngeꞌe tsajon ndo Dio, méxin, xrokonda tjúá xrochondana cuerpoi̱na ko aséei̱na, ko tsintuꞌena kain ngeꞌe sincheki̱tja̱na, ko jaña xrochondeꞌena ndo Dio juasaya ko tsitikaonna ndo.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Tayaꞌnananta ngaya asáanta ixi xroꞌan ngisen juintaniꞌana, ko xroꞌan ngisen juintayaꞌana.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Ndachrja̱nꞌi jiꞌi ixi sintakamanta ijie̱. Naꞌi. Ó saꞌó ntatjunanta ixi tsango tjuaꞌananta, jai ti xrastechónna hasta tsijija nchakon tsenꞌenna.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Tsango chuntia ngajinnta ko tsango stena juaxruxin ixi ngeꞌe ncheꞌenta, ko tsango cháꞌna̱na maski tangi stena ngataꞌa nunte xasintajni.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 *Xra nchakon juasona nunte Macedonia tjokéna̱ꞌina ixi ntiꞌi, ndaꞌa jii chujni ningakonna̱na ko tsango xronkana.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ko ndo Dio, ndo tajon juaxruxin tsakeꞌe aséenna, kuajon ndo juaxruxin bakeꞌe aséena̱na ixi kui̱i̱ ndo Tito.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Ko jeꞌa jeꞌo ixi kui̱i̱ ndo Tito bakeꞌena juaxruxin. Naꞌi. Kaxon ixi konónana ixi juaxruxin bakeꞌe ndo ngajinnta ko ndo Tito ndachijina ndo ixi tsango tjaunnta tsikonnanta ko chronga ndo ixi tsango stechíinta ixi ngeꞌe juincheꞌenta ko tsango taanta juachjaon ixi janꞌan. Hora kui̱nꞌa̱n jiꞌi, tsango bakeꞌé juaxruxin.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Ko xroon kjinꞌannta saꞌó meꞌe juincheniꞌe asáanta ko jai yaꞌi juachjaon. Ko saꞌó janꞌan kua juachjaon ixi ngeꞌe kjinꞌannta ixi konóna ixi ngeꞌe ndachrja̱n juincheniꞌe asáanta kaxin nchakon.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Ko jai ritjén juaxruxin, jeꞌa ixi jaꞌanta koniꞌe asáanta. Naꞌi, juaxruxin ritjén ixi ti koniꞌe asáanta meꞌe kuindoxin ngeꞌe xraxaonnta ko ti kokuaxinꞌannta ti koniꞌe asáanta meꞌe juinchexruxinꞌen ndo Dio. Méxin, ti kjinꞌannta xroon, xroꞌan ti ndakoꞌa juintaꞌanta.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Ixi ti toniꞌe aséenni xranchi tjaun ndo Dio meꞌe tindoxin aséenni ko jaña toméꞌe ijie̱ chóndani, ko ti ncheniꞌe aséen chujni kondeexin ngeꞌe jii ngataꞌa nunte xasintajni meꞌe tjacha tóña chujni.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Jaꞌanta kukuaxiꞌannta juachjaon tjáanta ndo Dio, meꞌe juincheꞌe ndo juaxruxin ko jai jian stenta ko jian xraxaonnta ixi janꞌan xroꞌan ijie̱ chónda, meꞌe jaꞌanta kuingijnaninta ixi tsango tjaanta juañao ko xronkanta ixi xrojan ngeꞌe xrokonꞌen. Méxin tjaunnta xrobikonninta ko xrojuinchejenganta ꞌna̱ ngisen ndakoꞌa juincheꞌe ko jaña jaꞌanta juakoxinnta ixi xroꞌan ijie̱ chondanta kondee ngeꞌe konꞌen.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Nchakon kjinꞌannta xroon, jeꞌa ixi rixraxaꞌon ngisen ndakoꞌa juincheꞌe, ko jeꞌa ixi rixraxaꞌon ngisen koniꞌe aséen. Naꞌi. Jaña juintaꞌa ixi jaꞌanta xrojuakoxinnta ngajin ndo Dio ixi tsango kuaanta juachjaon ixi janꞌanna.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Ko jaña juincheꞌenta, méxin, juaxruxin stena.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Janꞌan ntatjan ndo Tito ixi juaxruxin stena ixi jaꞌanta juincheꞌenta ti jian, méxin tosuanaꞌina kain ngeꞌe ntatjanna ndo Tito. Ko kaxon kain ntatjanna ndo Tito nduaxin meꞌe ko kaxon kain ngeꞌe ntatjunanta nduaxin ko jaña stena juaxruxin.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Ndo Tito tsango juaxruxin jii ndo ixi jaꞌanta tsango kuitikaonnta ndo ko kuayeꞌenta ndo jian, méxin ícha tjuaꞌanta ndo.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Tsango juaxruxin ritjén ixi nóna chao xrochuntia ngajinnta.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.