2 Coríntios 5
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Noi̱na ixi cuerpoi̱na jii xranchi naa nchia, ko cuerpoi̱na meꞌe tsjexin naa nchakon. Ko ndo Dio juinchekonchjian ndo naa nchia natjúá jii ngajní tsayéꞌena, ko nchia meꞌe naiꞌa tsjexin nchia ixi jeꞌa itja chujni tsikonchjianxin nchia.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ti xrastena ntiꞌi, tsango taabana ixi tjaunna xrochondana cuerpo natjúá jii ngajní.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ko nduaxin xrochondana naa cuerpo natjúá ko jian sinchekitsáana ndo, jeꞌa turuchuna tsinteena ntiꞌa.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ti xrochondana cuerpoi̱na jiꞌi, tsango taabana ko toniꞌe aséei̱na ko jeꞌa ixi tjaunna tsintuꞌena cuerpo nta̱xi. Naꞌi, jai̱na tjaunna xrochondana naa cuerpo tsenꞌa ixi tsechónna kain nchakon.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ko jeꞌe Ndo Dio juinchéñana ndo ixi tjaun ndo tsayéꞌena inaa cuerpo natjúá, méxin kuajon ndo Espíritue ndo kuayeꞌena ixi jaña tsonoi̱na ixi nduaxin tsayéꞌena ngeꞌe tsajon ndo.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Méxin jian chuntiana ko juaxruxin tsinteena ti xrochondana cuerpoi̱na nunte ntiꞌi, maski xrasatsjiꞌana ngajin Ncháina.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ko maski juaꞌi tikonna ndo, jai̱na chuntiana ngajin ndo.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ko jaña chuntiana ndo, ícha jian xrokuintuꞌena cuerpoi̱na ixi saxrokjuina ti jii Ncháina Jesucristo.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Méxin xrokonda ícha sincheꞌena ti tjaun Ncháina, siá xrastena ntiꞌi o̱ naꞌi,
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 *ixi kainna xrokonda tsonchjiñeꞌena ti sinchéñaxin ndo Cristo ijie̱ ixi jaña ngujnguna tsayéꞌena ngeꞌe tikinixinna ixi á jian juincheꞌena o̱ naꞌi ti xrastena ngataꞌa nunte ntiꞌi.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ko jai̱na ó noi̱na ixi xrokonda xrochondeꞌena ndo Dio juasaya, méxin ndachena chujni chijnie ndo ixi jaña jeꞌe na̱ tsitikaon na̱ ndo kaxon. Ko ndo Dio ó chuxinna ndo ko kaxon jaꞌanta tjaꞌonna jian tsichuxinninta.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Tjaunꞌana ixi xroxraxaon jaꞌanta ixi tsango jian janꞌanna. Naꞌi. Jeꞌo ndachrja̱nna jiꞌi ixi jaña tsakeꞌenta juaxruxin ixi janꞌanna jian ntaꞌana ko jaña xrochondanta ngeꞌe tsjateꞌenta ngajin ni ndachro tsango jian ncheꞌe na̱ ko jeꞌa nduaxin.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Ixi siá ndachro na̱ tsijinchetjáña jana̱na, janꞌanna jeꞌo tjaꞌonna tsajonna juasaya ngajin ndo Dio. Ko siá jeꞌa nduaxin tsijinchetjáñana jana̱na, méxin tjaꞌonna tsingijnananta ícha tsitikaonnta.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ti tsango tjuaꞌana ndo Cristo, meꞌe tituenꞌen aséena̱na ko nónana jian ixi jeꞌo jeꞌe ndo kuenꞌen ndo ixi ti ndakoꞌa juincheꞌe kain chujni, méxin jai̱na xranchi xrokueꞌenna kaxon.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ko ndo Cristo kuenxin ndo ixi jai̱na, ixi jai̱na ti xrostechónna ísincheꞌana ti tjaunna. Xrokonda sincheꞌena ngeꞌe tjaun ndo ixi jeꞌe ndo kuenꞌen ndo ko xechón ndo ixi jai̱na xrochondana juachaxin tsechónna kain nchakon.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Jai jai̱na íxroxraxaonꞌana á tjintee o̱ naꞌi inaa chujni xranchi kuaxraxaonna saꞌó. Ko saꞌó kuachuxinna ndo Cristo xranchi ngixeꞌi naa chujni, ko jai í jeꞌa jaña chuxinna ndo.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ixi ngisen titikaon ndo Cristo ikjan sen xranchi naa chujni natjúá ixi kain ngeꞌe juintuꞌuna saꞌó ó koméꞌe ko jai kain ngeꞌe ikjan natjúá.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Kain jiꞌi ndo Dio juincheꞌe ndo ixi kuajon ndo chjenꞌen ndo xjan Cristo kuenxin xjan ixi jai̱na, ko jaña chao tsonchjiñeꞌena ti jii ndo ko kaxon chjai̱na ndo ixra̱ ixi xronichjeꞌena chujni chijnie ndo ko jaña tsonchjiñeꞌe ícha chujni ngajin ndo.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ixi ndo Dio xruanꞌan ndo ndo Cristo kuenxin ndo ixi jai̱na, ko jaña koméꞌe ti ndakoꞌa juincheꞌe kain chujni ko kotuai̱na ndo ixi jai̱na tsjakona chijnie ndo ngajin chujni nunte xasintajni ko jaña chao tsonchjiñeꞌe na̱ ngajin ndo.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Jai̱na chondana juachaxien ndo Cristo ixi xronichjana chijnie ndo ko jeꞌe ndo tjanchaꞌanta ndo ixi tsitikaonnta chijni tjakoꞌannanta. Ko ixi juachaxien ndo Cristo tjanchaꞌananta tonchjiñeꞌenta ngajin ndo Dio.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Ndo Cristo xroꞌan ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌe ndo, ko ndo Dio bikon ndo xranchi ndo Cristo chónda ndo ijie̱, ixi jaña xrokoméꞌe kain ijie̱ kuachónda chujni ko jaña íxroꞌan ngeꞌe sínká na̱.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.