2 Coríntios 5
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 Noi̱na ixi cuerpoi̱na jii xranchi naa nchia, ko cuerpoi̱na meꞌe tsjexin naa nchakon. Ko ndo Dio juinchekonchjian ndo naa nchia natjúá jii ngajní tsayéꞌena, ko nchia meꞌe naiꞌa tsjexin nchia ixi jeꞌa itja chujni tsikonchjianxin nchia.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ti xrastena ntiꞌi, tsango taabana ixi tjaunna xrochondana cuerpo natjúá jii ngajní.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Ko nduaxin xrochondana naa cuerpo natjúá ko jian sinchekitsáana ndo, jeꞌa turuchuna tsinteena ntiꞌa.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ti xrochondana cuerpoi̱na jiꞌi, tsango taabana ko toniꞌe aséei̱na ko jeꞌa ixi tjaunna tsintuꞌena cuerpo nta̱xi. Naꞌi, jai̱na tjaunna xrochondana naa cuerpo tsenꞌa ixi tsechónna kain nchakon.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ko jeꞌe Ndo Dio juinchéñana ndo ixi tjaun ndo tsayéꞌena inaa cuerpo natjúá, méxin kuajon ndo Espíritue ndo kuayeꞌena ixi jaña tsonoi̱na ixi nduaxin tsayéꞌena ngeꞌe tsajon ndo.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Méxin jian chuntiana ko juaxruxin tsinteena ti xrochondana cuerpoi̱na nunte ntiꞌi, maski xrasatsjiꞌana ngajin Ncháina.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ko maski juaꞌi tikonna ndo, jai̱na chuntiana ngajin ndo.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ko jaña chuntiana ndo, ícha jian xrokuintuꞌena cuerpoi̱na ixi saxrokjuina ti jii Ncháina Jesucristo.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Méxin xrokonda ícha sincheꞌena ti tjaun Ncháina, siá xrastena ntiꞌi o̱ naꞌi,
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 *ixi kainna xrokonda tsonchjiñeꞌena ti sinchéñaxin ndo Cristo ijie̱ ixi jaña ngujnguna tsayéꞌena ngeꞌe tikinixinna ixi á jian juincheꞌena o̱ naꞌi ti xrastena ngataꞌa nunte ntiꞌi.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ko jai̱na ó noi̱na ixi xrokonda xrochondeꞌena ndo Dio juasaya, méxin ndachena chujni chijnie ndo ixi jaña jeꞌe na̱ tsitikaon na̱ ndo kaxon. Ko ndo Dio ó chuxinna ndo ko kaxon jaꞌanta tjaꞌonna jian tsichuxinninta.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Tjaunꞌana ixi xroxraxaon jaꞌanta ixi tsango jian janꞌanna. Naꞌi. Jeꞌo ndachrja̱nna jiꞌi ixi jaña tsakeꞌenta juaxruxin ixi janꞌanna jian ntaꞌana ko jaña xrochondanta ngeꞌe tsjateꞌenta ngajin ni ndachro tsango jian ncheꞌe na̱ ko jeꞌa nduaxin.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ixi siá ndachro na̱ tsijinchetjáña jana̱na, janꞌanna jeꞌo tjaꞌonna tsajonna juasaya ngajin ndo Dio. Ko siá jeꞌa nduaxin tsijinchetjáñana jana̱na, méxin tjaꞌonna tsingijnananta ícha tsitikaonnta.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ti tsango tjuaꞌana ndo Cristo, meꞌe tituenꞌen aséena̱na ko nónana jian ixi jeꞌo jeꞌe ndo kuenꞌen ndo ixi ti ndakoꞌa juincheꞌe kain chujni, méxin jai̱na xranchi xrokueꞌenna kaxon.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ko ndo Cristo kuenxin ndo ixi jai̱na, ixi jai̱na ti xrostechónna ísincheꞌana ti tjaunna. Xrokonda sincheꞌena ngeꞌe tjaun ndo ixi jeꞌe ndo kuenꞌen ndo ko xechón ndo ixi jai̱na xrochondana juachaxin tsechónna kain nchakon.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Jai jai̱na íxroxraxaonꞌana á tjintee o̱ naꞌi inaa chujni xranchi kuaxraxaonna saꞌó. Ko saꞌó kuachuxinna ndo Cristo xranchi ngixeꞌi naa chujni, ko jai í jeꞌa jaña chuxinna ndo.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ixi ngisen titikaon ndo Cristo ikjan sen xranchi naa chujni natjúá ixi kain ngeꞌe juintuꞌuna saꞌó ó koméꞌe ko jai kain ngeꞌe ikjan natjúá.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Kain jiꞌi ndo Dio juincheꞌe ndo ixi kuajon ndo chjenꞌen ndo xjan Cristo kuenxin xjan ixi jai̱na, ko jaña chao tsonchjiñeꞌena ti jii ndo ko kaxon chjai̱na ndo ixra̱ ixi xronichjeꞌena chujni chijnie ndo ko jaña tsonchjiñeꞌe ícha chujni ngajin ndo.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ixi ndo Dio xruanꞌan ndo ndo Cristo kuenxin ndo ixi jai̱na, ko jaña koméꞌe ti ndakoꞌa juincheꞌe kain chujni ko kotuai̱na ndo ixi jai̱na tsjakona chijnie ndo ngajin chujni nunte xasintajni ko jaña chao tsonchjiñeꞌe na̱ ngajin ndo.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Jai̱na chondana juachaxien ndo Cristo ixi xronichjana chijnie ndo ko jeꞌe ndo tjanchaꞌanta ndo ixi tsitikaonnta chijni tjakoꞌannanta. Ko ixi juachaxien ndo Cristo tjanchaꞌananta tonchjiñeꞌenta ngajin ndo Dio.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Ndo Cristo xroꞌan ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌe ndo, ko ndo Dio bikon ndo xranchi ndo Cristo chónda ndo ijie̱, ixi jaña xrokoméꞌe kain ijie̱ kuachónda chujni ko jaña íxroꞌan ngeꞌe sínká na̱.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.